Читать «Скандинавская баллада» онлайн - страница 12
Автор неизвестен
Вальдемар и Тове
Перевод с датского Игн. Ивановского. Две баллады о Вальдемаре и Тове — самые знаменитые из датских исторических баллад, но историчны в них, по-видимому, только имена действующих лиц. У датского короля Вальдемара I (1157–1182) действительно были жена по имени София и любовница по имени Тове, и от Тове у него действительно был сын Кристофер (не Кнуд, как оказывается во второй балладе о Вальдемаре и Тове, Кнуд был сыном Софии). Но имело ли место в действительности то, что рассказывается в этих двух балладах, неизвестно. Высказывалось предположение, что баллада о Вальдемаре и его жене и его любовнице была первоначально шведской и что речь в ней шла о шведском короле Вальдемаре Биргерсоне (ум. в 1302 г.), у которого тоже была жена София. Высказывалось также предположение, что прообразом для баллады о Вальдемаре и Тове послужила французская баллада о короле Генрихе II (ум. в 1189 г.), его жене Элеоноре и его любовнице Розамунде. Считается, что первая баллада о Вальдемаре и Тове древнее второй. Баллада о Вальдемаре и Тове есть также в исландской традиции. Две баллады о Вальдемаре и Тове хорошо иллюстрируют, насколько различными могли быть баллады на один и тот же сюжет в устной традиции.
первая баллада
1 Король с невестой обручен, — Моя дорогая — С прекрасной Соффи он делит трон. Ему по душе и та, и другая. 2 «Скажи мне, Тове, очей моих свет, Мила тебе Соффи или нет?» 3 «Мне так мила прекрасная Соффи, Как мой любимый сын Кристоффер. 4 Я дам ей серого коня, Пускай на троне помнит меня». 5 «Скажи мне, Соффи, очей моих свет, Мила тебе Тове или нет?» 6 «Мне так мила прекрасная Тове, Как дикий волк в глухой дуброве. 7 Три дома дам ей честь по чести, Пускай сгорит с домами вместе». 8 Соффи шлет слугу на коне: «Зови сейчас же Тове ко мне». 9 Прекрасная Тове долгу верна, Ночью при свечке оделась она. 10 Синяя юбка у нее, По каждому шву золотое шитье. 11 Рубашка из шелка у нее, Двенадцать девиц справляли шитье. 12 Накинула мех на плечи и грудь, Села в седло и пустилась в путь. 13 «Хочешь с Вальдемаром толковать Или в бане со мной побывать?» 14 «Лучше мне с Вальдемаром толковать, Чем в бане с тобою побывать». 15 Соффи грозно в ответ взглянула, В баню Тове она втолкнула. 16 Столько пару поддала, Что Тове еле дышать могла. 17 «Кристоффер, сын, на помощь приди! Нечем дышать, больно в груди!» 18 «Мать, я помочь тебе готов, Но держат меня шесть молодцов». 19 Вальдемар ехал к вечерне в храм. «Где же Тове?» — спросил он дам. 20 Соффи сказала, как кровь, красна: «Тове баней утомлена». 21 «Я награжу тебя с лихвой: Ты никогда не ляжешь со мной, 22 Лучше Тове и ветхий кров, Чем ты и твои пятнадцать дворов, 23 Лучше Тове в рубашке простой, Чем ты в твоей парче золотой. 24 Лучше Тове в бедном гробу, Чем ты с твоим золотом на лбу». 25 Тове везли узким путем, — Моя дорогая — Король за гробом шел пешком. Ему по душе и та, и другая.