Читать «Сад любви. Из английской романтической поэзии» онлайн - страница 4
Коллектив авторов
THE TYGER
(Тигр)
Tyger! Tyger! burning bright (тигр! тигр! горящий ярко;
In the forests of the night (в лесах ночи = в ночных лесах),
What immortal hand or eye (какие =
Could frame thy fearful symmetry (смогли создать/слепить твою наводящую страх симметрию;
In what distant deeps or skies (в каких далеких /морских/ глубинах или небесах;
Burnt the fire of thine eyes (горел огонь твоих глаз;
On what wings dare he aspire (на каких крыльях осмеливается он устремляться вверх;
What the hand dare seize the fire (какая/чья рука смеет схватить пламя;
And what shoulder (какое/чье плечо = сила руки), and what art (и какое/чье искусство/умение),
Could twist the sinews of thy heart (смогли скрутить/сплести сухожилия твоего сердца;
And when thy heart began to beat (и когда твое сердце начало биться),
What dread hand? and what dread feet (чья/что за грозная рука? и чьи грозные ноги/ступни;
What the hammer (что за молот)? what the chain (что за цепь)?
In what furnace was thy brain (в какой печи был твой мозг;
What the anvil (что за наковальня;
Dare its deadly terrors clasp (смеет сжимать его смертельные/грозящие смертью ужасы = страшные/вселяющие ужас свойства;
When the stars threw down their spears (когда звезды бросили вниз =
And water’d heaven with their tears (и увлажнили небо своими слезами;
Did he smile his work to see (улыбнулся ли он, увидев: «увидеть» свое творение)?
Did he who made the Lamb make thee (тот ли, кто создал Агнца, создал тебя;