Читать «Грозные чары. Полеты над землей (сборник)» онлайн - страница 342
Мэри Стюарт
– Это может подождать, – заявил Льюис.
Зажав, словно клещами, запястье Шандора, он тащил его руку к раскаленной плите.
Шандор не издал ни звука. Это обомлевший Тимоти и, видимо, я закричали в один голос:
– Льюис! Нет!..
С таким же успехом мы могли бы взывать к камню.
Все произошло как во сне. Обливаясь потом от напряжения, Льюис медленно подвел руку Балога к плите.
– Полагаю, это та самая рука? – осведомился он и придавил «ту самую» руку к горячей поверхности – на долю секунды, не больше.
Шандор вскрикнул. Льюис отшвырнул безвольное тело на ближайший стул и протянул руку за пистолетом, который я так и не выпустила из рук. Впрочем, он был уже не нужен.
Шандор сгорбился на стуле, баюкая обожженную руку.
– Впредь руки не распускай, – процедил мой муж.
Он помедлил пару секунд, переводя дух и обозревая результаты побоища: безжизненного Беккера, поврежденный телефон, негодующую женщину в кресле-качалке, Тима с кочергой и меня, наверное такую же бледную, как он сам, потрясенную и недоумевающую.
Первым пришел в себя Тимоти: нырнув под стол, он бережно извлек оттуда пистолет – драгоценную «беретту».
– Молодчина! – похвалил его Льюис.
Он улыбнулся нам обоим, отбросил со лба волосы и вдруг стал снова похож на человека.
– Вэн, дорогая, как думаешь, тут еще осталось сколько-нибудь кофе? Будь добра, налей нам по чашечке, пока мы с Тимом скрутим этих мерзавцев. А потом они расскажут нам все-все, что я хочу знать.
Глава 20
…Плененные во мраке
Путей, в чистилище как будто
Ведущих…
Джон Китс. Канун Святой Агнессы
Выбравшись из гостиницы, мы с Тимоти совершенно неожиданно обнаружили, что уже полностью рассвело. Из-за тумана или облака, скрывающего вершину горы, разглядеть что-либо вдали было просто невозможно, но в пределах двух-трех сотен ярдов видимость была сносной, и с каждой минутой становилось светлее. Было пасмурно, и разреженный воздух неприятно холодил кожу; тем не менее выпитый кофе оказал благотворное действие.
Я спросила:
– У тебя есть хоть малейшее представление о времени? У меня при себе часов нет.
– У меня тоже. Но я заметил время на кухонных часах. Сейчас около половины пятого.
– Как удачно, что хотя бы они уцелели. Бедная фрау Беккер! Льюис, по-моему, почти уверен, что она ничего не знала. Тогда самое худшее для нее – на какой-то срок лишиться общества мужа.
– У меня такое впечатление, что для фрау Беккер худшее уже позади. Я имею в виду разбитую посуду.
– Насчет разбитой посуды ты тоже там постарался. Ой, а трава-то какая мокрая. И страшно холодно, правда?
– А нам все нипочем, – жизнерадостно отозвался Тимоти. – Мы люди стойкие. Арчи Гудвину еще и не такое приходилось терпеть.
С некоторым раздражением я ему напомнила:
– Тебе-то удалось поспать хоть немного, а мне – нет.
– И правда, – признал он. – Да еще тебе здорово досталось во время пробежки по крыше.
– А тебе-то самому как досталось в конюшне, когда Шандор треснул тебя по голове! Это не в счет? Эй, ради всего святого, убавь ходу! Трава зверски скользкая, и камни лежат как попало… ногу поставишь неудачно – так и жди, что загремишь. А ты еще тащишь эту штуковину.