Читать «Пришелец из Нарбонны» онлайн - страница 23

Юлиан Стрыйковский

У дверей библиотеки раввина дона Бальтазара образовалась небольшая очередь. Женщины с курами в корзинах, зарезанными в субботу, пришли осведомиться, не противопоказаны ли здоровью, съедобны и трефны ли потроха, проткнутые гвоздем.

Раввин дон Бальтазар принял гостя, стоя у конторки.

Войдя, Эли низко поклонился.

— Мир тебе, Эли бен Захария ибн Гайат, — раввин подал ему кончики пальцев.

Эли коснулся их и еще раз поклонился.

— Мир тебе, рабби дон Бальтазар Диас де Тудела.

— Как ты доехал, сын мой?

— Благодарю вас, рабби дон Бальтазар Диас де Тудела, хорошо.

— А как здоровье моего друга, твоего родителя, дона Захарии ибн Гайата?

— Спасибо, отец мой неизменно пребывает в добром здравии. Сам он отправился в далекий путь по своим купеческим делам, а заодно и на осмотр земель, лежащих за пределами придунайских стран, и просил передать сей скромный дар, — Эли положил на конторку серебряную шкатулку, фолиант с позолоченными уголками, оправленный в телячью кожу, и пергаментный свиток, скрепленный печатью. — Слово «скромный» я услышал от своего родителя, отправляясь в дорогу, и теперь передаю тому, для кого оно предназначалось. «Скромный» — это мнение отца, я бы подарок таким не назвал.

— В тебе, сын мой, говорит еврейская добродетель — трепет перед родителями, ибо на нем зиждется боязнь Бога и его избранников, — дон Бальтазар отодвинул шкатулку. — Отдай ее моему поверенному, Иекутьелю, это по его части, — раввин сломал печать, свисавшую сбоку пергамента, и углубился в чтение. — Отец твой, дон Захария ибн Гайат, напоминает о том, что писал в своем предыдущем послании. Мол, отправляясь в далекое путешествие, в страну лесов и болот, за Карпаты, он не может сам прибыть на конфирмацию моего младшего сына Хаиме, а посему посылает тебя. Сожалеет, что у тебя все еще нет подруги жизни, и просит у меня совета. В таких делах скорее понимает толк моя добродетельная и мудрая жена, донья Клара. Есть тут и несколько лестных слов о тебе, — раввин рассмеялся, — но какой же купец не расхваливает свой отменный товар?

— Отец мой, дон Захария ибн Гайат, думает обо мне, увы, так, как пишет в письме.

— Ну, а теперь время для духовной услады, — раввин взял в руки фолиант в телячьей коже, открыл его и, наморщив тонкие брови, покачал головой. — «Этика» Аристотеля, — прочитал он вслух. — С греческого на еврейский верно и в полном объеме переложил Меир Алькуд, — раввин дон Бальтазар покивал головой и уже полушепотом продолжал:

Дон Меир Алькуд, главный раввин Кастилии И личный лекарь при короле Генрихе Третьем, Четвертованный христианами По приказу выкреста, навеки проклятого, Пабло де Санта-Мария, Принял мученическую кончину, Защищая тебя, Единый и Истинный, Наш Господь, Наш Израиль, Да будет память о нем благословенна во веки веков.*

Раввин сел и устремил на Эли свои покрасневшие глаза.

— Благодарю за этот бесценный дар. Из того, что издано, у меня есть «Псалмы» с комментарием Кимхи и его словарь.