Читать «Умри, как собака» онлайн - страница 23

Бретт Холлидей

— Пока ни черта, — бросил Шейн с отвращением. — А вообще-то в этом заливе есть какая-нибудь рыба, или торговая палата приберегает ее только для юных янки?

Мальчишка захихикал от удовольствия, его ялик дрейфовал в сорока футах от носа их лодки.

— Навалом рыбы, если знать места, — сообщил он с той снисходительностью, на которую способна только юность. — Здесь около мили глубины, вам надо ловить возле рифа, это отсюда мили две.

Он показал рукой на восток.

— Я собираюсь там поболтаться. Если хотите, можем вместе. Когда как следует стемнеет, начнется клев.

— Когда как следует стемнеет, нам надо вернуться к своему причалу, — буркнул Рурк. — Скажи, это причал Роджелла?

— Не-а. Его следующий, к югу от этого. У них вообще никто не ловит.

Мальчишка сплюнул в воду в знак своего отношения к соседям, которые даже не рыбачат, и наклонился, чтобы дернуть за шнур стартера. Мотор завелся сразу, ялик, подняв волну, повернул к востоку, а мальчишка помахал рукой двум сухопутным крысам, которые думают, что достаточно забросить крючок в воду, чтобы вытащить рыбку.

— Вот, — с чувством провозгласил Шейн, глядя вслед удаляющемуся ялику, — вот что я называю выдающимся примером Американского Юношества. Мы его раскололи, Тим.

Он торжествовал, устремляя взгляд на лодочный сарай, указанный мальчишкой.

— Смотри, вот башенки из серого камня над вершинами трех деревьев у обрыва. Это та дорожка к дому Роджелла, которую описала Люси. Мы должны суметь сориентироваться в темноте, когда войдем в парк.

— Угу, — согласился Рурк. — Нам продолжает везти, как утопленникам. А что мы будем делать до темноты?

— Пожалуй, поплывем назад, к городу… тогда никто нас не заметит с берега и не начнет интересоваться, что мы тут делаем.

— Давай ты греби, — сказал Рурк, снова оглядев свои горящие ладони.

— Само собой, — бодро согласился Шейн. Он встал, и друзья осторожно поменялись местами в качающейся шлюпке. Рыжеголовый детектив опустил весла в воду, неуклюже маневрируя, повернул нос шлюпки в сторону города, и лодка неспешно двинулась в заданном направлении.

Сумерки над заливом сгущались медленно и почти незаметно, а одинокая шлюпка вяло плыла к северо-западу. В отдалении огоньки Майами начинали усеивать туманный горизонт, и, оглядываясь назад по мере того, как они гребли, Шейн с удовлетворением заметил, что в едва видных башенках особняка Роджелла слабо осветились окна.

Он тут же развернул лодку и весело сказал:

— Отсюда плывем к берегу, Тим. Правь прямо туда, понял?

— Хорошо. Думаешь, шофер не заподозрил Люси и не поджидает гостей?

— Поживем — увидим, — буркнул Шейн, налегая на весла неумело, но достаточно энергично для того, чтобы продвигать лодку под углом к берегу с приличной скоростью. — У него нет оснований ждать кого-нибудь с моря, поэтому мы договоримся обо всем сейчас и подойдем к причалу как можно тише. Я выхожу и поднимаюсь по лестнице первым, Тим. Ты идешь за мной с лопатой, пока я ищу могилу. Сорок пять с половиной шагов по дорожке от вершины лестницы. Потом под прямым углом налево от дорожки по направлению к большому кипарису — четырнадцать шагов. Там должен быть отмечен прутиком каждый угол могилы.