Читать «Севастопольские рассказы» онлайн - страница 81

Лев Николаевич Толстой

50

Нет, шестого линейного (фр.).

51

А это где купили? (фр.)

52

В Балаклаве. Это пустяк – из пальмового дерева (фр.).

53

Красивая! (фр.)

54

Вы меня обяжете, если оставите себе эту вещь на память о нашей встрече (фр.).

55

Да, хороший табак, турецкий табак, – а у вас русский? хороший? (фр.)

56

Они некрасивы, эти русские скоты (фр.).

57

8 О чем это они смеются? (фр.)

58

Не выходи за черту, по местам, черт возьми… (фр.)

59

О графе Сазонове, которого я хорошо знал, сударь (фр.).

60

Это один из настоящих русских графов, из тех, которых мы любим (фр.).

61

Я знал одного Сазонова, но он, насколько я знаю, не граф, небольшого роста, брюнет, приблизительно вашего возраста (фр.).

62

8 Это так, это он. О, как я хотел бы встретить этого милого графа. Если вы его увидите, очень прошу передать ему мой привет. Капитан Латур (фр.).

63

Не правда ли, какое ужасное, печальное дело мы делаем? Жарко было прошлой ночью, не правда ли? (фр.)

64

О, это ужасно! Но какие молодцы ваши солдаты, какие молодцы! Это удовольствие – драться с такими молодцами (фр.).

65

Надо признаться, что и ваши не ногой сморкаются (фр.).

66

Храбростью дворянина (фр.).

67

Последняя станция к Севастополю. (Примеч. Л. Н. Толстого.)

68

Во многих армейских полках офицеры полупрезрительно, полуласкательно называют солдата Москва или еще Присяга. (Примеч. Л. Н. Толстого.)

69

Ки́вер – головной убор.

70

Ша́нцы – окопы для прикрытия от огня противника.

71

Руководство для артиллерийских офицеров, изданное Резаком. (Примеч. Л. Н. Толстого.)

72

Кантонист – солдатский сын, с самого рождения принадлежавший военному ведомству на основе крепостного права.

73

Хандшпуг – металлический рычаг для перемещения орудия и поднятия грузов.