Читать «Севастопольские рассказы» онлайн - страница 80

Лев Николаевич Толстой

27 декабря. Петербург

Примечания

1

Маджа́ра – большая телега.

2

Ту́ры – особого устройства плетенки из прутьев, наполненные землей.

3

Бон – заграждение в бухте из бревен, цепей или канатов.

4

Корабль «Константин». (Примеч. Л. Н. Толстого.)

5

Сбитень горячий – напиток из меда с пряностями.

6

Фурштатский солдат – солдат из обозной части.

7

Бастио́н – пятистороннее оборонительное укрепление, состоящее из двух фасов (передние стороны), двух фланков (боковые стороны) и горжи (тыльная часть).

8

Ко́рпия – нащипанные из чистых тряпок нитки, которые употреблялись при перевязке вместо ваты.

9

Шту́цер (стуцер) – первоначальное название нарезного ружья.

10

Реду́т – полевое укрепление, окруженное земляным валом.

11

Моряки все говорят палить, а не стрелять. (Примеч. Л. Н. Толстого.)

12

Мортира. (Примеч. Л. Н. Толстого.)

13

Тра́верс – земляная насыпь для закрытия внутренней части укрепления от поражения с флангов и с тыла.

14

Бру́ствер – земляная насыпь впереди окопа или траншеи.

15

Эс – скамейка в форме французской буквы «S», на которой сидят, обернувшись друг к другу.

16

«Книга снобов» и «Ярмарка тщеславия» – произведения английского писателя У. Теккерея (1811–1863).

17

Ложеме́нты – окопы.

18

Я вам говорю, что одно время только об этом и говорили в Петербурге (фр.).

19

Этой прекрасной храбрости дворянина (фр.).

20

Ну, господа, нынче ночью, кажется, будет жарко (фр.).

21

Нет, скажите: правда, нынче ночью что-нибудь будет? (фр.)

22

Люнéт – открытое полевое укрепление.

23

Какой красивый вид! (фр.)

24

Сходить на улицу, узнать, что там новенького (пол. Пер. Л. Н. Толстого).

25

А мы тем часом кнаксик сделаем, а то что-то уж очень страшно (пол. Пер. Л. Н. Толстого).

26

Наши солдаты, воюя с турками, так привыкли к этому крику врагов, что теперь всегда рассказывают, что французы тоже кричат «алла!». (Примеч. Л. Н. Толстого.)

27

Си́курс – резервные войска.

28

Осложненное раздробление бедра (лат.).

29

Прободение черепа (лат.).

30

Прободение грудной полости (лат.).

31

Умирает (лат.).

32

Вы ранены? (фр.)

33

Извините, государь, я убит (фр.).

34

Банкéт – приступок у крепостного вала или бруствера для стрельбы из ружей.

35

Пушечное мясо (фр.).

36

Элевацио́нный станок – орудийный станок, приспособленный для стрельбы под большими углами возвышения.

37

О, Господи!

38

«Блеск и нищета куртизанок» – роман Бальзака (1799–1850).

39

Одна из тех милых книг, которых развелось такая пропасть в последнее время и которые пользуются особенной популярностью почему-то между нашей молодежью. (Примеч. Л. Н. Толстого.)

40

Надо было видеть, в каком состоянии я его встретил вчера под огнем (фр.).

41

Разве флаг уже спущен? (фр.)

42

Нет еще (фр.).

43

Если бы еще полчаса было темно, ложементы были бы вторично взяты (фр.).

44

Я не говорю нет, только чтобы вам не противоречить (фр.).

45

Какого вы полка? (фр.)

46

Он идет смотреть наши работы, этот проклятый… (фр.)

47

Почему эта птица здесь? (фр.)

48

Потому что это сумка гвардейского полка; у него императорский орел (фр.).

49

А вы из гвардии? (фр.)