Читать «Петербургские повести» онлайн - страница 132

Николай Васильевич Гоголь

148

Дегатированное (декатированное) сукно – обработанное паром или горячей водой для улучшения качества ткани.

149

«Этот дом я знаю… Это дом Зверкова». Эка машина! – Дом Зверкова на Екатерининском канале у Кокушкина моста был первым пятиэтажным домом в Петербурге; Гоголь жил в нем с конца 1829 по май 1831 г. Машина – старинное произношение слова «махина».

150

«Пчелка» – газета «Северная пчела».

151

Эка глупый народ французы! Ну, чего хотят они? – намек на революцию 1830 г. и последующие политические события во Франции.

152

«Душеньки часок не видя…» – из стихотворения поэта и драматурга Н. П. Николева (1758–1815), некоторые стихи которого попали в популярные песенники.

153

Унтер-офицерские дети. – Унтер-офицер – звание младшего командного состава из солдат в русской армии, первый военный чин после рядового или ефрейтора.

154

Ручевский фрак – фрак от Руча (Рутча), модного в то время петербургского портного.

155

Играли русского дурака Филатку. – Водевиль «Филатка и Мирошка».

156

«Мне кажется, что разделять мысли, чувства и впечатления с другим есть одно из первых благ на свете». Гм! мысль почерпнута из одного сочинения, переведенного с немецкого. Названия не припомню. – В первоначальном варианте значилось: «…переведенного с немецкого Лабзиным». По предположению С. Л. Козлова, в первых строках собачьей переписки цитируется начальная фраза очерка П. А. Габбе «О способности говорить и молчаливости», напечатанного в прибавлении к 21 номеру «Московского телеграфа» за 1825 г. (подпись: Петр Г.б.е.): «Способность сообщать другому свои мысли и чувства есть без сомнения один из путей к счастию».

157

Моя милая (фр.).

158

Куртизан – ухаживатель, поклонник.

159

Генерал-губернатор — начальник одной или нескольких губерний, обладавший высшей военно-административной властью.

160

ходил под горы. – Имеется в виду род народного увеселения – ледяные горы; для катания употреблялись сани и лодки, обитые сукном. Здесь же торговали напитками и сластями. Балаганные представления и народные гулянья «под горами» (то есть вокруг ледяных гор) устраивались в Петербурге на Дворцовой и Адмиралтейской площадях.

161

Филипп II (1527–1598) – испанский король, славившийся своей жестокостью.

162

Экстракт – здесь: выписка, краткое изложение какого-либо документа.

163

…аренды, аренды хотят эти патриоты! – Аренда – здесь: высочайше жалуемый ежемесячный доход (до 1837 г. жаловались земли).

164

Чугунные дороги – то есть железные дороги, которых в России в то время не было.

165

…рыцарский обычай при вступлении в высокое звание… – Посвящаемого в рыцарство ударяли плашмя шпагой или мечом по плечу.

166

…земля сядет на луну. – Г. П. Макогоненко высказал предположение, что в бредовых размышлениях Поприщина о луне нашла отражение мировая сенсация о якобы сделанных известным английским астрономом Джоном Гершелем необыкновенных открытиях. В 1834 г. в Нью-Йорке вышла анонимная брошюра, в которой сообщалось, что Гершель с помощью мощного телескопа обнаружил на луне атмосферу, животный и растительный мир и, наконец, разумных существ, напоминающих людей. Брошюра была переведена на французский и немецкий языки. В европейской прессе разгорелась ожесточенная полемика по поводу «открытий» Гершеля. В русском переводе две брошюры анонимного автора вышли в 1836 г. Эта мистификация могла быть известна Гоголю по французским источникам (Макогоненко Г. П. Гоголь и Пушкин. Л., 1985. С. 157–161).