Читать «Санта–Барбара I. Книга 3» онлайн - страница 180

Генри Крейн

— Господа! — Перл встал на стул, — я хочу поздравить вас с большим праздником — с Днем Независимости Соединенных Штатов. Я уверен в том, что вы все здесь присутствующие — свободные люди и я верю, что мы с вами будем независимыми и свободными до конца наших дней.

Моррисон, Адамс, Келли, Элис принялись хлопать в ладоши и восклицать:

— Мы с вами!

— Наш президент!

— Мы с вами!

— Спасибо, — сдержанно кивнул Перл, горделиво выпятил грудь. — Когда мой народ мне верит, тогда я знаю — мы победим! Наш праздник еще не окончен, — сказал Перл и соскочил со стула.

— А что будет дальше? — поинтересовалась у президента–самозванца Элис.

— Дальше? Праздник пойдет своим чередом. Я думаю, все останутся им очень довольны. Элис, может вы желаете потанцевать с президентом Соединенных Штатов?

Элис смущенно опустила голову. Келли подошла к девушке и тихо прошептала:

— Элис, потанцуй, тебе станет легче. Та отрицательно покрутила головой.

— Нет–нет, Келли, я боюсь танцевать, я не хочу попасть в карцер.

— Да перестань, Элис, какой карцер, ведь сегодня такой замечательный праздник. У нас в доме на этот праздник всегда бывал фейерверк.

— А у нас… — Элис не нашлась что сказать, — а у нас мой отец всегда покупал мне сладости в День Независимости.

— Ну вот, видишь, у нас много общего. Мне родители, когда я была маленькой, тоже покупали сладости, — соврала Келли и улыбнулась.

ГЛАВА 14

— Окружной прокурор прав. — Если даже София возродилась из пепла, то Джина и подавно найдет себе пару. — Фейерверк — зрелище для всех — и для влюбленных и для покинутых. — Цветные пятна на светло–серой стене. — Грустная мелодия любви. — Вспышки фейерверка напоминают хризантемы.

Джина, уже изрядно пьяная, расхаживала по дому, приставая то к одному, то к другому гостю, но все от нее отмахивались. Никто не хотел с ней разговаривать, опасаясь недовольства бывшей жены СиСи Кэпвелла. Огорченная Джина перешла в другую гостиную, здесь она увидела одиноко стоящего Мейсона. На лице женщины появилась улыбка, она, покачиваясь, двинулась к Мейсону. Тот, изумленно вскинув голову, оглядел ее:

— Джина, ты похожа на рождественскую елку, — сказал он, ехидно улыбаясь.

— Ты все шутишь, — ответила Джина.

— А почему бы мне и не шутить? — отрезал Мейсон, явно не собираясь продолжать разговор с ней.

Но она никак на это не отреагировала. Джина вскинула руки и попыталась обнять Мейсона. Он едва смог уклониться от ее объятий.

— Мейсон, скажи мне честно, как идут твои дела?

— Насколько я тебя понимаю, они могли бы быть намного хуже.

Джина сразу же посерьезнела.

— Неужели, Мейсон, твои дела идут так плохо?

Она зачем‑то схватила Мейсона за галстук и, не переставая улыбаться, сказала:

— Продолжай, продолжай оскорблять меня. Но его уже начал злить этот развязный тон.

— Продолжай, Мейсон, мне это даже нравится, — Джина поправила узел галстука на шее мужчины и отошла на шаг в сторону от Мейсона. Скажи, Мейсон, твоя Мэри о тебе хорошо заботится?

От этого наглого вопроса Мейсону стало совсем не по себе.

— Послушай, Джина, ты уже достаточно выпила? — едко спросил он.