Читать «Болонская кадриль. Очаровательная идиотка. Последняя сволочь» онлайн - страница 288

Шарль Эксбрайя

— Подлец! А потом разыграли комедию, убеждая нас в злобе и тщеславии Берта!

— Отличное прикрытие! Оно помогло мне без хлопот убить Сирвела.

— Так это вы его…

— Ловко задумано, а? Особенно с судьей. Только вы могли поверить в его предательство… И все получилось замечательно: Сирвел прикончил судью, а Берт — Сирвела. Безукоризненно. Комар носа не подточит. С остальными было посложнее…

— С остальными?

— Я очень любил старого Джорджа Росли. Тонала избил его до смерти… Пришлось разделаться с Тоналой.

— Вы?!

— Ну да, а вам внушил подозрения, будто это сделал Макс. И лишь наивный простачок вроде О'Мэхори может подумать, будто это он отправил на тот свет Уингфилда.

— Опять ваша работа?

— Разумеется. Уингфилд омерзительно обошелся с молодой женщиной, которую я бесконечно уважаю, — Морин О'Мэхори.

— Значит, вы нарочно при Максе обвинили Чака в убийстве Пэ-Пэ?

— Естественно. Я достаточно хорошо знал обоих и не сомневался в исходе.

— А у Моски вы отобрали внизу револьвер, рассчитывая, что я не доверяю ему и выстрелю первым?

— Разве я не настроил вас на этот лад?

— Мелфорд, вы последняя сволочь!

— Забавно — по обе стороны баррикад ко мне питают одинаковые чувства. Но, как бы то ни было, а ваша банда уничтожена, Войддинг.

— Остается только убить меня.

— Может, это и не понадобится…

— А?

— Но уж Стоктон-то вам придется покинуть немедленно, иначе я позвоню О'Мэхори, и он вас арестует. Преднамеренное убийство попахивает электрическим стулом, Мэл.

Войддинг пристально посмотрел на Теда:

— Сколько?

— Десять тысяч.

— Это все, что у меня есть.

— В первую очередь у вас нет выбора, старина. Добавлю еще, что мне нужна ваша коллекция бабочек для стоктонского музея.

Немного поколебавшись, Войддинг кивнул.

— На кой черт мне теперь бабочки…

Он подошел к сейфу, выгреб оттуда все деньги и швырнул Мелфорду. Тот меланхолично сунул их в карман.

— А дальше что?

— Напишите записку, что в возмещение ущерба вы дарите свою коллекцию городу.

— Ладно. — Он подписал бумагу и неуверенно проговорил: — Раз уж вы взяли на себя руководство…

— Мы уезжаем.

— Куда?

— А куда хотите. Мелвин Рок подойдет?

— Вполне.

Когда О'Мэхори явился в мэрию требовать объяснений у Кэмдена, ему сообщили, что тот заседает с муниципальным советом. Но такого темпераментного парня, как наш ирландец, подобная мелочь остановить не могла. Без лишних церемоний он распахнул дверь кабинета мэра и вошел. Все удивленно обернулись.

— Господин мэр, я должен незамедлительно сообщить вам об одной странности, касающейся Теда Мелфорда… Вопреки тому, что мы все думали, он отнюдь не пьяница!

О'Мэхори рассказал о сцене, происшедшей в баре Флойда Шерпо.

— А мэр Стоктона, как мне сказали, обо всем этом знал, — подвел он итог.

Теренс окинул советников взглядом.

— Это правда.

Первый помощник мэра вскочил на ноги.

— Не кажется ли вам, что пришло время объясниться, Кэмден?

— Что ж, сейчас я вам все объясню, а потом подпишу прошение об отставке, поскольку несу всю полноту ответственности за решение, принятое мною без вашего ведома, джентльмены. Однако прежде всего хочу заявить, что даже при огромном уважении к занимаемому мной посту отставка будет для меня не так уж тягостна, ибо я имею честь уйти вместе с таким человеком, как Тед Мелфорд.