Читать «Самый красивый из берсальеров. Ведите себя прилично, Арчибальд! Счастливого Рождества, Тони! Наша Иможен» онлайн - страница 70
Шарль Эксбрайя
— А дальше-то что?
— Немедленно признавшись, вы оказали бы мне большую услугу!
— Признавшись в чем?
— Что это вы убили Нино Регацци!
Анджело нервно рассмеялся:
— Неужто у вас в Вероне все такие?
— Послушайте, Анджело Дани! Вы ведь славный малый, а? Да-да, я вас хорошо изучил! От вас не зависело, послушает Стелла берсальера или нет. Кстати, в какой-то мере я понимаю ваш поступок и без труда представляю, что скажет адвокат, стараясь добиться самого легкого приговора… Но, поверьте мне, Анджело, больше всего облегчит вашу участь добровольная помощь правосудию…
— То есть я должен броситься перед вами на колени и слезно молить, чтобы вы отвели меня в тюрьму?
— Не надо преувеличивать!
— А вам не кажется, что это вы преувеличиваете?
Бомпи и Люкка вскинули головы, разглядывая собеседников, и комиссар почувствовал, что дело принимает угрожающий оборот, а следовательно, дабы сохранить чувство собственного достоинства, ему лучше удалиться.
— Не будем ссориться, а попробуем рассуждать логически…
Хозяин мастерской спокойно подошел к комиссару:
— У нас нет времени.
— На что?
— Да на рассуждения!.. Если мы устроим болтовню, станет не до работы, а этого мы себе позволить не можем. Мы же не какие-нибудь чиновники и не буржуа… Так что оставьте нас в покое и не мешайте заниматься делом…
— Черт возьми! Но я ведь тоже должен выполнять свои обязанности! Или вы думаете, я пришел сюда ради собственного удовольствия?
— Никто вас тут не удерживает!
Тарчинини указал на Анджело:
— Он!
Дани положил рубанок, выпрямился, набрал полные легкие воздуха и, в свою очередь встав перед Ромео, ткнул его пальцем в грудь.
— Проклятье! Так вы упорно не желаете от меня отцепиться?
— Как только вы признаетесь, я оставлю вас в покое!
— Но не могу же я назваться убийцей только для того, чтобы доставить вам удовольствие?
— Это вы убили Нино Регацци, Анджело!
— Повторите еще раз, и уж тогда я точно совершу убийство!
Тарчинини был далеко не трусом, но всякий раз в минуту опасности представлял Джульетту вдовой, а детей — сиротами, и мысль об этом, смиряя отважные порывы, побуждала его к осторожности. Впрочем, Ромео попытался держаться стойко и, напустив на себя величественный вид, снисходительно бросил:
— Как вам угодно, синьор Дани. И не говорите потом, что я вас не предупреждал, да еще при свидетелях! Не стоит воображать, будто ваше поведение хоть в какой-то мере повлияет на ход расследования. Придя сюда, я хотел воззвать к тому лучшему, что еще сохранилось в вас, но вы ответили угрозами! Ладно… Что бы ни случилось, теперь пеняйте только на себя… И во всяком случае, знайте одно: мы не выпустим вас из поля зрения! Денно и нощно мы будем следовать за вами по пятам! И так до той минуты, пока вы наконец не скажете правду!
Анджело упрямо набычился.
— В конце концов вы таки заставите меня отправить вас к праотцам… — проворчал он.
— И таким образом сами же дадите превосходное основание посадить вас под замок? Да, тогда уж точно двери тюрьмы захлопнутся за вами навеки, можете не сомневаться… Arrivederce presto, Angelo. Salute, signori!