Читать «Кровь ацтека. Том 2. Наследник» онлайн - страница 222

Гэри Дженнингс

Рамон был прав. У меня не было иного выбора, кроме как умереть прямо сейчас, лишив негодяев шанса добраться до сокровищ и надеясь, что Матео заставит их заплатить за всё.

С этой мыслью я вытолкнул из-под себя табурет.

   — Он сдохнет! — заорал Рамон. Этот негодяй попытался подсунуть табурет обратно, но я поджал ноги. — Он пытается покончить с собой!

Рамон схватил меня за ноги и приподнял, чтобы ослабить давление петли на шею.

   — Руби верёвку! — кричал он. — Руби верёвку!

Луис полоснул по верёвке шпагой, и меня опустили на пол. Руки мои оставались связанными за спиной.

   — А он даже крепче, чем я думал, — пробормотал Рамон, глядя на Луиса. — Или, может быть, так нас ненавидит, что ему и смерть не страшна, лишь бы не отдать нам сокровища.

Луис пнул меня ногой.

   — Ничего, я развяжу ему язык. Вот займусь им по-настоящему, и он будет умолять о смерти.

И тут вдруг громыхнул взрыв, да такой, что вся комната содрогнулась.

   — Это ещё что? — воскликнул Рамон.

Оба они устремились к незапертой двери спальни и выбежали наружу.

   — Кто-то бросил бомбу из чёрного пороха! — донёсся крик одного из слуг. — Чернь с улицы ломится в ворота!

И тут какой-то человек запрыгнул внутрь через окно, пронёсся по комнате и, пока я пытался извернуться, чтобы увидеть, кто же это, подскочил к двери, за которую выбежали мои мучители, захлопнул её и запер на засов. В неё тут же начали ломиться, но двери у Рамона, вовсе не желавшего, чтобы его застали врасплох в обществе чужих жён, были прочные и надёжные.

   — Эй, Бастард, опять ты развлекаешься без меня! — воскликнул нежданный гость, и я узнал Матео.

   — Перережь-ка мои путы.

Он перерезал верёвки, помог мне подняться на ноги и выбраться в окно. Мы вывалились наружу, в переулок, где lépero Хайме ждал нас с осёдланными лошадьми.

Пока я взбирался в седло, Матео бросил ему увесистый кошель и пояснил:

   — Хайме проследил за каретой и сообщил, что тебя «пригласили в гости». И он же взбудоражил народ на улицах, чтобы отвлечь твоих «приятелей».

Я наскоро пробормотал благодарность, но дал себе слово, что при первой же возможности парнишка получит достойное вознаграждение.

   — Скорее к дамбе! — вскричал Матео, — Soldatos уже были в доме и искали тебя.

Скакать во весь опор по мощёным улицам кони не могли: нам то и дело приходилось сдерживать их, чтобы копыта не поскользнулись на камнях. Но и оставить лошадей тоже было нельзя — пешком мы бы далеко от города не ушли.

По приближении к дамбе я приметил троих мужчин в мундирах вице-королевской стражи, которые о чём-то беседовали с караульными. Среди них я узнал одного из личных помощников вице-короля.

Мы с Матео пришпорили коней и понеслись вперёд. Караульные на дамбе вскинули мушкеты. Матео сбил одного из них конём, но второй выстрелил в меня и, судя по тому, как дёрнулась подо мной лошадь, попал. Я выпростал сапоги из стремян, перекинул ноги и упал на бок, чтобы не оказаться придавленным крупом упавшего животного.