Читать «Балканы: окраины империй» онлайн - страница 261

Андрей Шарый

52

Перевод Николая Остолопова.

53

Перевод Николая Берга.

54

Стаунтон — разработанный в середине XIX века дизайн комплекта шахматных фигур, считающийся сейчас стандартным и рекомендованный для соревнований под эгидой ФИДЕ. Получил имя в честь сильнейшего шахматиста 1840-х годов британца Говарда Стаунтона.

55

Перевод Давида Самойлова.

56

В немецкоязычном обиходе до середины XIX века за словенцами сохранялось название «венды» (Wenden), обычно использовавшееся в эпоху Средневековья для общего обозначения славянских племен, живших по соседству с германцами (прежде всего для полабских славян).

57

Перевод Сергея Шервинского.

58

Борис Пахор (р. 1913) — пишущий на словенском языке итальянский писатель, политический представитель словенского меньшинства в Триесте, где он родился и провел почти всю жизнь. В начале Второй мировой войны Пахора, получившего католическое образование, мобилизовали в армию Муссолини. Он воевал против британцев в Ливии; вернувшись домой, примкнул к партизанскому антифашистскому движению. В 1944–м был арестован, больше года провел в нацистских концлагерях. Придерживался антикоммунистических взглядов, после упразднения Свободной территории Триест сохранил гражданство Италии. В 1966–1990 годах редактировал интеллектуальный словеноязычный журнал Zaliv. Главные произведения Пахора — переведенный на многие языки роман «Некрополь» (1967), в котором обобщен экзистенциальный опыт узника концлагеря, а также объединяющая романы «Затемнение» (1975), «Трудная весна» (1978) и «В лабиринте» (1984) трилогия о Триесте. Пахор — автор литературоведческих работ, лауреат международных премий. Последнюю на данный момент книгу, посвященный своей покойной супруге сборник дневниковых записей «Книга о Раде», Пахор издал в возрасте 98 лет.

59

Перевод Якова Хелемского.