Читать «Круги ужаса» онлайн - страница 89
Жан Рэй
— А вы… не бываете излишне… яростным?
— Бываю. Я не раз бил Альфреда по лицу по этому поводу. Видите ли, я из тех, кто защищает своих друзей, мои друзья умерли… Но я продолжаю защищать даже мертвых!
Я заметил, как у нее задрожали губы.
— Боже, — медленно протянула она. — Дейв, вы — настоящий мужчина.
Я встал и дождался, чтобы она протянула мне руку для пожатия.
— Прощайте, мисс Би, — сказал я. — Я поговорю с Альфредом, но помните, я не имею на него никакого влияния.
— А почему вы сказали «прощайте»?
Я опустил глаза, рот мой быстро сложился в горькую усмешку.
— Потому что… я просто не знаю. Прощайте!
Я ушел быстрым шагом, не оборачиваясь, и сел на велосипед. Крутя педали, я не отрывал глаз от зеркальца заднего обзора.
Мисс Флоранс Би недвижно застыла у изгороди, держа руку на сердце и провожая меня взглядом…
* * *
Мне понадобилось несколько дней, чтобы завершить разработку проекта и раздобыть пять или шесть фунтов.
Велосипед принадлежал «Колсону, Миввинзу и Миввинзу», но я продал своего Шекспира, прекрасное издание, о котором буду жалеть всю жизнь. Я выручил за него два шиллинга и поставил их на Галифакса, который бежал в Норвуде.
Дьявол был на моей стороне, ибо лошадь принесла мне десять фунтов.
Мне понадобилось некоторое время, чтобы раздобыть бутылку кирша. И почти сразу приобрел синильную кислоту, поскольку в войну, как я уже говорил, я работал у фармацевтов.
Труднее было отыскать краску для волос, превратившую мою шевелюру в рыжее пламя, но я сумел сделать и это.
Накладные усики, подходящий, но очень крикливый костюм, очки с затемненными стеклами не потребовали особых ухищрений.
В колледже я иногда играл в салонных комедиях, и многие считали театр моим предназначением.
Жизнь постаралась опровергнуть пророков. С тех пор я перепробовал сотню профессий, но ни разу не попытал счастья в актерстве.
Это не помешало мне увидеть в зеркале отражение идеального Альфреда Хивенрока. Мои расчеты отводили этому усатому и очкастому новорожденному всего сутки жизни.
* * *
— Мистер Альфред Хивенрок, — сказала мисс Флоренс Би, — я сразу вас узнала. Ваш кузен великолепно вас обрисовал.
— Наверное, он позлословил на мой счет, — ответил я пронзительным голосом, — ибо не мог поступить иначе.
— Он ничего не сказал, — ответила мисс Би.
— Полноте, я знаю Дэвида, завистливое существо и неудачник в жизни; он утверждает, что нет ничего лучше пустой честности. Каков дурак?
— Я так не считаю, — мисс Флоранс поджала губы.
— Та-та-та, он — громила. И не колеблется пускать в ход кулаки, когда затрагиваются его интересы. Хотя это сослужило ему службу во время войны. Должен согласиться, он отважен, хотя я не из тех, кто ценит сию военную добродетель. Как вы нашли его? Несомненно, приятной наружности?
— Он совсем неплох, — честно ответила мисс Би.
— Видите! Все женщины повторяют одно и то же. Вы думаете, он извлекает из этого какую-либо выгоду, как мог бы? Ничего подобного, он — добродетельный осел!
— Не хотите осмотреть дом? — ледяным тоном спросила мисс Би.
— Именно для этого я и явился, — проворчал я, оглушительно расхохотавшись, — а также поглядеть, так ли вы красивы, как он мне сказал!