Читать «Круги ужаса» онлайн - страница 212

Жан Рэй

Коп сурово глянул на меня.

— Возвращайтесь домой, сэр, и не несите вздор; за вами никто не следит. На улице ни души, кроме вас и меня.

Ночью я услышал шелест страниц, а утром заметил, что бумаги на столе сдвинуты в сторону и на пере еще не просохли чернила.

Неужели невидимки пишут во мраке невидимые истории?

Су нанес мне визит; он принес стеклянный кубок, до краев наполненный тушью.

В мерцающем мраке вазы появились три фигуры.

— Мертвец, волшебный кот и дьявол, — сказал Су и, ничего не добавив, опрокинул содержимое кубка в рукомойник.

Я слышу, как из глубины тройной ночи — ночи Смерти, ночи Творения и ночи Зла — доносятся три призыва, обращенных ко мне.

Кто зовет меня? Кто зовет меня?

Чосер, умерший от отчаяния, что не завершил свое произведение?

Кот Мурр, плод тоскливого предчувствия умирающего гения?

Дух Бездны, зловещий символ безысходности?

В горстку дорожного песка я вложил сверкающий солнечный луч, шорох поднимающегося ветра, каплю проворного ручья и содрогание моей души, чтобы замесить тесто, из которого пекут истории.

Примечания

1

Unthank (англ.) — Неблагодарный (примеч. пер.).

2

Английский политический деятель (1788–1850) (примеч. пер.).

3

Мелкое каботажное судно (мор.) (примеч. пер.).

4

Шест, упирающийся одним концом в нижнюю часть мачты, а другим в верхнюю часть четырехугольного косого паруса, для растягивания последнего по диагонали (мор.) (примеч. пер.).

5

Жан Рей, скорее всего, вложил в уста героя искаженное латинское выражение «Ubi bene ibi patria» — «Где хорошо, там и родина», приписываемое римскому трагику Пакувину (ок. 220–130). На него ссылается Цицерон в «Тускуланских беседах» (примеч. пер.).