Читать «Круги ужаса» онлайн - страница 114
Жан Рэй
Отсутствие коричневой лошади не мешало карусели вращаться, но пустота в цепочке животных терзала сердце Эла Бласса. Вскоре он не смог больше выносить эту тоску.
Джил Баркер был старым ворчуном и дураком, но он ощутил боль хозяина. Однажды он явился, сгибаясь под тяжелым грузом.
— Вот, — проворчал он, — из чего можно изготовить нового Харрикана!
Эл увидел, что груз состоял из огромного куска дерева.
— Где ты это отыскал, Джил? — спросил он.
Старик пожал плечами, махнув рукой в сторону доков, и глухо сказал:
— Да… Там!
Потом набил трубку и, молча, раскурил ее.
— Никогда не видел подобной древесины, — пробормотал Эл. — Она не очень твердая, но тяжелая, словно залита свинцом. И какой странный запах!
Действительно, сладковатый, почти отталкивающий запах исходил от куска дерева, а его зеленоватый цвет был совсем непривлекательным.
Но поговорка мидлендцев, а может быть, и других говорит, что не стоит смотреть на зубы дареного коня. Эл взял резец и молоток и тут же взялся за работу. Дерево хорошо поддавалось обработке, и вскоре родился новый скакун.
Это была умелая работа. Прекрасно получился корпус с его гибкими и твердыми обводами. Только голова не отвечала пожеланиям Эла Бласса, хотя он неоднократно пытался изменить ее форму.
Но все же это была голова лошади, но выглядела она отвратительно из-за выражения дьявольской свирепости, больше присущей львам, похожим рядом новой лошадью на бедных испуганных овец.
Последняя попытка исправить голову почти обернулась крахом.
Неверное движение, и резец надрезал губы животного так, что пасть широко раскрылась в какой-то ужасной угрозе. Скульптор из осторожности убрал инструменты, опасаясь ухудшить положение дел.
Но дела пошли совсем неладно, когда в работу вмешался Джил Баркер.
Старик хотел быть полезным и, пожертвовав частью ночного отдыха, выкрасил нового обитателя карусели.
Он выбрал ужасный пунцовый цвет и сверкающую белую эмаль для устрашающего ряда зубов, украшающих широко раскрытую пасть лошади. Остаток красок пошел на малевание пары громадных, неправдоподобных глаз, которые как бы висели на ножках, как у чудовищного краба.
Эла сотрясла дрожь при виде этого шедевра, но ни за какие деньги в мире он не хотел огорчать старого служаку, критикуя и отбрасывая его произведение. Так новый скакун занял место предыдущего.
Но имя ему дали другое, потому что Джил заявил, дружески похлопав чудовище по крупу:
— Сью… почему бы назвать ее Сью?
— Почему? — осведомился Эл.
— Когда я был дрессировщиком хищников… — начал Джил Баркер.
Действительно, до того, как старый бедняга стал развлекать публику жалкими фарсами и неловкими кульбитами, он показывал в цирках диких животных.
— Я работал с одной тигрицей, настоящим чудовищем. Она прикончила четырех дрессировщиков, но мне не причинила ни малейшего зла. Ее звали Сью.
— Пусть будет Сью, — со смехом согласился Эл, — и мы представим себе, что это кобыла.
Сью вступила в игру, она следовала за львом Рабо и очень понравилась юным седокам, гордым от того, что сидят на столь чудовищном звере, не опасаясь, что их разорвут на куски или сбросят на пол.