Читать «Друг Наполеона» онлайн - страница 88
Ричард Эдуард Коннелл
12
Alibi (юридический термин) — доказательство невиновности, основанное на том, что обвиняемый во время совершения преступления находился в другом месте.
13
Инкриминировать — обвинять в преступлении, вменять в вину.
14
Ex capite (
15
Versus (
16
Прецедент — явление, аналогичное данному, имевшее место в прошлом; ссылкой на прецедент часто мотивируют то или иное решение в суде и дипломатии.
17
Репарации — возмещение убытков.
18
Шериф — высшая исполнительная власть округа в Соединенных Штатах. Избирается на определенный срок.
19
Гранвилл — городок в штате Охайо (на западе САСШ).
20
Долл (сокращенно) — доллар.
21
Длинная белая свинья — на языке туземцев-островитян — европеец, белый человек.
22
Покер — карточная игра.
23
Вимбледон — городок под Лондоном, где была Всебританская выставка и сооружен гигантский спортивный стадион. (
24
Рефери — судья на состязаниях (