Читать «Плохие вести от куклы» онлайн - страница 2

Джеймс Хэдли Чейз

Фэннер видел, что она боится не его, а чего-то другого. Ее глаза беспокойно перебегали с предмета на предмет. Казалось, она в любую минуту готова броситься к двери.

— Я хочу, чтобы вы разыскали мою сестру, — выдохнула она. — Я так о ней беспокоюсь. Сколько это будет стоить? Я имею в виду сумму вашего гонорара.

— Пусть вас это не волнует. Успокойтесь и расскажите все по порядку. Начнем хотя бы с того, кто вы?

На столе зазвонил телефон. Реакция девушки была неожиданной. Она подскочила и сделала несколько шагов к двери. Потом расширенными глазами посмотрела на аппарат.

Фэннер криво улыбнулся.

— Он меня тоже всегда пугает, особенно когда забудешься, — успокаивающим тоном произнес он, придвигая аппарат к себе. — Вполне естественная реакция. Извините, — сказал он, поднимая трубку.

— Да?

В трубке что-то затрещало, и Фэннер услышал низкий мужской голос, говоривший с сильным акцентом.

— Фэннер?

— Да, слушаю.

— Послушай, Фэннер. К тебе сейчас должна прийти девушка. Задержи ее до тех пор, пока я не подгребу. Ты меня понял?

Фэннер посмотрел на сжавшуюся в кресле девушку и ободряюще улыбнулся ей.

— Я вас не совсем понял.

— Слушай и пойми меня правильно. К тебе придет девушка и начнет рассказывать сказки о пропавшей сестре. Задержи ее до моего прихода. Она страдает навязчивой манией преследования. Вчера сбежала из психушки. Я знаю, что она направляется в твою контору. Задержи ее.

Фэннер надвинул шляпу на лоб.

— Черт побери, кто вы такой? В трубке опять раздался треск.

— Я все объясню, когда приеду. Тебе хорошо заплатят, если сделаешь то, что я говорю. Выезжаю.

— Ладно, жду, — озадаченно ответил Фэннер и положил трубку.

— Он сказал, что я сумасшедшая? — спросила, сверля детектива глазами, девушка.

Тот молча кивнул.

Она на мгновение закрыла глаза, потом вновь захлопала своими длиннющими черными ресницами, как кукла, и Фэннеру почудилось, что вот-вот она скажет «мама». Но вместо этого она в отчаянье произнесла:

— Ему трудно не поверить.

Вдруг она положила сумочку на стол, поспешно сдернула перчатки и начала расстегивать пуговицы жакета. Фэннер с любопытством наблюдал за ее действиями. Покончив с жакетом, она всхлипнула и дрожащими пальцами расстегнула белую атласную кофточку.

Фэннер напрягся.

— Ну, это уж лишнее, — сказал он смущенно. — Расскажите мне о вашем деле без иллюстраций.

Она опять всхлипнула, потом решительно повернулась к нему спиной и сбросила кофточку.

Фэннер протянул руку к звонку, чтобы вызвать секретаршу. «А вдруг это вымогательница, решившая обвинить меня в попытке изнасилования?» — пронеслось у него в мозгу. Но потом он убрал руку от звонка и уставился на молочно-белую спину своей посетительницы. На нежной коже были отчетливо видны синяки и кроваво-красные подтеки, некоторые из которых были похожи на отпечатки пальцев. Девушка вновь стыдливо запахнула кофточку и застегнула пуговицы. Потом она надела жакет и умоляюще взглянула на Фэннера своими красивыми кукольными глазами.

— Ну, сейчас-то вы верите в то, что со мной случилось несчастье? — спросила она. Фэннер кивнул головой.