Читать «Первая работа. Возвращение» онлайн - страница 148
Юлия Кузнецова
– Фиста-а-ашка! Я поду-умала! Готовить не бу-у-уду! Гуся обещал, как выздоровеет, придумать ро-обота! Который будет еду готовить и посу-у-уду мыть!
– Кру-у-уто! – отозвалась я и поспешила за папой.
Интересно, какого мнения о нас была большеглазая кошка?
Глава 44
Дача, май и мир
Вот чтó порой раздражает в жизни с маленькими детьми, так это когда тебе указывают без конца, что и как с ними надо делать. Положи его сюда, осторожно, не тряси, не пугай, ой, смотри, он вздрогнул от твоего голоса. Бесит до невозможности! Такое ощущение, что у взрослых появляется наконец повод тебе указывать, как себя вести. А главное, ты не можешь с этим поспорить! Потому что – да, правда вздрогнул. И да, не надо трясти. Чувствуешь себя связанной по рукам и ногам и думаешь: «Лучше б черепаху, честное слово. Она бы не вздрагивала, и трясти её можно сколько угодно».
Выход я нашла один: бежать. Поэтому ещё в машине, когда мы подъезжали к даче, спросила:
– Мам, а ты не помнишь, где тот плед, который мы на пикник берём?
– Холодно ещё сидеть, – был ответ, – в мае земля не прогрелась.
Волшебно. Именно это мне и хотелось услышать.
– Приехали, – сказал папа и вышел из машины, чтобы отпереть ворота. Я выскочила за ним, толкнула лёгкую калитку и побежала искать бабушку. Она уже выглядывала из окошка кухни и обтирала руки полотенцем. В доме пахло старыми книгами, немного сыростью и, конечно, жареной курицей, куда без неё?
Бабушка обняла меня, а потом важно произнесла:
– Киа ора!
– Что-что?!
– Это приветствие на языке маори, – пояснила она.
– А что это за язык? – растерялась я.
– Полинезийский, – растолковала бабушка. – На нём говорят в Новой Зеландии. Надоели вы мне с вашими капризами, шотландцами, испанцами… Уеду на острова Океании.
– А маори кладут в пельмени монетку? – полюбопытствовала я. – Что они вообще едят?
– Полинезийских крыс и собак кури! – пропыхтел папа, втаскивая в дом огромную сумку с памперсами, салфетками, Мишкиными кашами и баночками с пюре. – Я погуглил, пока в пробке стояли.
– Въедливый и внимательный читатель обнаружит, что эти животные давно вымерли, – парировала бабушка. – А едят маори батат и фрукты.
– Никакой жизни не хватит въедливо и внимательно читать все статьи в «Википедии», – возразил папа.
– «Личинка макароа очень мала, но она поедает дерево кахикатса», – заявила бабушка, подняв вверх указательный палец. – Известная маорийская поговорка.
– Вообще-то, – не сдавался папа, – на этом языке говорит всего четыре процента населения Новой Зеландии.
– Ничего! – угрожающе-ласково произнесла бабушка. – Я теперь и английский неплохо знаю.
Папа поднял руки, мол, сдаюсь, победили вы меня. И проворчал уже в мамин адрес что-то про «приехали на два дня, а вещей – как на два года».
– Кстати про английский. Как у Кати дела? – спросила я.