Читать «Всемирная история. Т. 6 Римский период» онлайн - страница 51

Александр Николаевич Бадак

«Наука любви» подвела итог первого этапа творчества Овидия, после этого он взялся за «Метаморфозы» — большую мифологическую поэму эпического характера, где попытался объединить многочисленные эпизоды из мифологии и римских легенд, которые рассказывали о превращениях героев, начиная с возникновения мира и до чудесного превращения Юлия Цезаря в звезду. В «Метаморфозах» поэт попытался обратиться к прославлению Рима и самого принцепса, однако, несмотря на официозный замысел и редкое славословие в честь Августа, он не смог отойти в этой поэме от свойственных своему творчеству черт. В «Метаморфозах» преобладает любовная тематика, ироничное отношение к морали и религии, легкость и игривость тона, риторическая окраска повествования. Вскоре Овидий написал и другую поэму, в которой еще отчетливее выразил идеологическую направленность — поэма «Фасты» («Календарь»). Здесь он в систематическом порядке по месяцам излагал все памятные дни и празднества римского календаря, объясняя их названия и происхождение. Таким образом, поэма отвечала реставрационной политике Августа, который стремился восстановить древние обряды и старинную строгость нравов.

Но когда поэма «Фасты» была написана только до половины, а «Метаморфозы» еще не были изданы, в 8 г. н. э. Овидий, находясь на вершине славы и жизненного благополучия, неожиданно по приказу самого Августа был выслан из Рима на далекую окраину римской империи — в город Томис вблизи устья Дуная (современный город Констанца). Здесь он и провел последние десять лет своей жизни. Объясняют это тем, что в нимфах и героинях Овидия римские аристократы узнавали своих современниц — гетер и легкомысленных замужних матрон. Август давно с неудовольствием следил за творчеством Овидия, особенно он был раздражен «Наукой любви», где давались советы как соблазнить женщину или обмануть мужа и весьма недвусмысленно высмеивалось брачное законодательство Августа.

Оказавшись на Черном море, Овидий тщетно писал в Рим скорбные послания, умоляя о прощении. Прощения он не получил и умер в ссылке. Эти его «Послания с Понта», а также созданные в последние годы жизни «Скорбные элегии» проникнуты глубокой тоской о родине и близких, принадлежат к лучшим творениям мировой поэзии. Страдания и горе поэта не могли не изменить характер его творчества, когда на смену холодному остроумию ранних стихов пришли глубокая искренность и подлинное чувство. Приведем цитату из элегии III, которая вошла в третью книгу «Скорбных элегий» в переводе С. Шервинского:

ЭЛЕГИЯ III

Может быть, ты удивишься тому, что чужою рукою Это послание мое писано: болен я был болен, неведомо где у краев неизвестного мира, В выздоровленье своем не был уверен я сам. Вообрази, как страдал я душой, не вставая с постели, В дикой стране, где одни геты, сарматы кругом. Климат мне здешний претит, не могу и к воде я привыкнуть. Здесь почему-то сама мне земля не мила. Дом неудобный, еды не найдешь подходящей больному, Некому боли мои Фебовой лирой унять; Друга здесь нет, кто меня утешал бы занятным рассказом И заставлял забывать времени медленный ход. Изнемогая, лежу за пределами стран и народов И представляю с тоской все, чего более нет. В думах, однако, моих ты одна первенствуешь супруга. Главная в сердце моем принадлежит тебе часть. Ты далеко, но к тебе обращаюсь, твержу твое имя, Ты постоянно со мной, ночь ли подходит иль день. Даже когда — говорят — бормотал я в безумии бреда, Было одно у меня имя твое на устах. Ежели мой обессилеет язык под коснеющим небом, И уж его оживить капля не сможет вина, Стоит мне весть принести, что жена прибыла, — и я встану, Мысль, что увижу тебя, новой мне силы придаст. Буду ль я жив, не уверен… А ты, быть может, в веселье Время проводишь, увы, бедствий не зная моих? Нет, дорогая жена! Убежден, что в отсутствие мужа Обречены твои дни только печали одной. Если, однако, мой рок сужденные сроки исполнил И подошел уже час ранней кончины моей, — Ах, что стоило б вам над гибнущим сжалиться, боги, Чтобы хотя б погребен был я в родимой земле, Хоть бы до смерти моей отложено было возмездье Или внезапный конец ссылку мою предварил! Прежде я с жизнью земной, не намучившись, мог бы расстаться — Ныне мне жизнь продлена, чтобы я в ссылке погиб…