Читать «Труп Гидеона» онлайн - страница 219
Дуглас Престон
47
APB — аббревиатура от «all points bulletin». На полицейском жаргоне — сигнал всем постам о задержании преступника.
48
Джон Лютер Джонс по прозвищу Кейси — легендарный машинист и герой американского фольклора. В городке Воган несмотря на отчаянные попытки Кейси Джонса остановить состав, его паровоз врезался в стоящие на путях контейнеры и сошел с рельсов. Тем не менее, усилия машиниста, не покинувшего паровоз до самого конца, не были напрасными. Его экстренное торможение спасло жизни пассажиров. Единственным погибшим оказался сам Кейси Джонс.
49
55 градусов по Фаренгейту — примерно 12,7 градусов по шкале Цельсия.
50
«Le déjeuner sur l’herbe» — «Завтрак на траве», картина Эдуарда Мане, 1863г.
51
«Sayonara» — спокойной ночи (яп.).
52
«Голубые шоссе Америки» — сеть автомобильных дорог пересекающих США с востока на запад и обозначенная на картах голубым цветом.
53
DES (англ. Data Encryption Standard) — алгоритм для симметричного шифрования, разработанный фирмой IBM и утвержденный правительством США в 1977 году как официальный стандарт.
54
NPR (National Public Radio) — Национальное Общественное Радио — крупнейшая некоммерческая организация, которая собирает и затем распространяет новости с 797 радиостанций США.
55
Outré — экстравагантно, эксцентрично (фр.)
56
Социальная инженерия — метод управления действиями человека без использования технических средств.
57
58
Куонсетский ангар — сборный модуль из гофрированного железа, хозяйственная постройка.
59
Truite amandine — форель в миндале (фр.)