Читать «Хорошо там, где... мы есть!» онлайн - страница 48

Анна Сергеевна Монахова

* * *

Тибальт:

Мальчишка, ты в жизни с ним был неразлучен, Так и ступай за ним!

Ромео:

А это меч решит!

Когда рассказ подошел к трагической сцене в склепе, даже у меня выступили слезы. Впечатлительные орчанки тихонько всхлипывали, наблюдая за смертью влюбленных. Мужчины замерли на своих местах.

Ромео:

Любовь моя. Жена моя. Смерть выпила мед твоего дыхания, Но красотой твоей она не овладела. Нет, ты не побеждена. Еще румянец красой уста и щеки слабо озаряет, И смерти знамя бледное не веет. И ты, Тибальт, лежишь здесь в саване кровавом. Что больше мог бы для тебя я сделать, Чем этой же рукой, убившей твою юность, Убить и твоего врага? Я пред тобою стою. Прости мне, брат. О, милая Джульетта, зачем, зачем ты так прекрасна? О небо, неужто смерть бесплотная в тебя влюбилась? Иль страшное чудовище здесь прячет во мраке, как любовницу тебя? Так лучше я останусь здесь с тобой. Я больше не уйду из этого дворца зловещей ночи. Здесь я останусь с могильными червями, Что отныне прислужники твои. Любуйтесь ей в последний раз, глаза, В последний раз ее обвейте, руки. И губы, вы преддверие души, запечатлейте Долгим поцелуем бессрочный договор со смертью.  Пью за тебя, любовь.

Выпивает яд.

Я умираю с поцелуем.

* * *

Джульетта подходит к телу Ромео.

Джульетта:

Что это? Так значит яд принес безвременную смерть! О жадный, все, все выпил сам, а мне не оставил даже каплю. Тебя я в губы поцелую, быть может, яд на них еще остался. Он мне поможет умереть. Уста еще теплы. Нет, нет, нет! Я слышу шум. Нет! Кинжал Ромео, он так кстати. Зачем? Зачем мне ждать? Вот твои ножны, останься в них и дай мне умереть.

Джульетта падает на тело Ромео.

Справившись с эмоциями я продолжала спокойным грустным голосом.

Утро. Улица. Жители Вероны, Герцог.

Герцог:

Где ж вы, непримиримые враги? Капулетти. Монтекки. Вас бич небес за злость и ненависть Карает, и силою восторженной любви Лишил вас радости и счастья. А я за то, что ваш раздор терпел, Утратою родных наказан также. Мы все наказаны. Мы все наказаны!

С последними словами я рассекла облако иллюзии и вышла на середину «сцены».

Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте!

Наступила звенящая тишина, которая длилась несколько долгих мгновений. Затем раздался серьезный голос отца Тенирианы.

— Лара София, Вы припадали мне урок, это случается не часто. А с человечкой впервые.

— Согласен. Пора договориться, пока глупая гордость стариков не помогла совершить непоправимого — отозвался седой орк — отец Аджаэла.

После чего женщины в конец разрыдались. Ксиан облегченно вздохнул. Тайрен с явным облегчением похлопал его по плечу. А Данадан впервые посмотрел на меня без своего привычного презрительно-снисходительного отношения.