Читать «Хорошо там, где... мы есть!» онлайн - страница 48
Анна Сергеевна Монахова
* * *
Тибальт:
Мальчишка, ты в жизни с ним был неразлучен, Так и ступай за ним! Ромео:
А это меч решит! Когда рассказ подошел к трагической сцене в склепе, даже у меня выступили слезы. Впечатлительные орчанки тихонько всхлипывали, наблюдая за смертью влюбленных. Мужчины замерли на своих местах.
Ромео:
Любовь моя. Жена моя. Смерть выпила мед твоего дыхания, Но красотой твоей она не овладела. Нет, ты не побеждена. Еще румянец красой уста и щеки слабо озаряет, И смерти знамя бледное не веет. И ты, Тибальт, лежишь здесь в саване кровавом. Что больше мог бы для тебя я сделать, Чем этой же рукой, убившей твою юность, Убить и твоего врага? Я пред тобою стою. Прости мне, брат. О, милая Джульетта, зачем, зачем ты так прекрасна? О небо, неужто смерть бесплотная в тебя влюбилась? Иль страшное чудовище здесь прячет во мраке, как любовницу тебя? Так лучше я останусь здесь с тобой. Я больше не уйду из этого дворца зловещей ночи. Здесь я останусь с могильными червями, Что отныне прислужники твои. Любуйтесь ей в последний раз, глаза, В последний раз ее обвейте, руки. И губы, вы преддверие души, запечатлейте Долгим поцелуем бессрочный договор со смертью. Пью за тебя, любовь. Выпивает яд.
Я умираю с поцелуем. * * *
Джульетта подходит к телу Ромео.
Джульетта:
Что это? Так значит яд принес безвременную смерть! О жадный, все, все выпил сам, а мне не оставил даже каплю. Тебя я в губы поцелую, быть может, яд на них еще остался. Он мне поможет умереть. Уста еще теплы. Нет, нет, нет! Я слышу шум. Нет! Кинжал Ромео, он так кстати. Зачем? Зачем мне ждать? Вот твои ножны, останься в них и дай мне умереть. Джульетта падает на тело Ромео.
Справившись с эмоциями я продолжала спокойным грустным голосом.
Утро. Улица. Жители Вероны, Герцог.
Герцог:
Где ж вы, непримиримые враги? Капулетти. Монтекки. Вас бич небес за злость и ненависть Карает, и силою восторженной любви Лишил вас радости и счастья. А я за то, что ваш раздор терпел, Утратою родных наказан также. Мы все наказаны. Мы все наказаны! С последними словами я рассекла облако иллюзии и вышла на середину «сцены».
Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте! Наступила звенящая тишина, которая длилась несколько долгих мгновений. Затем раздался серьезный голос отца Тенирианы.
— Лара София, Вы припадали мне урок, это случается не часто. А с человечкой впервые.
— Согласен. Пора договориться, пока глупая гордость стариков не помогла совершить непоправимого — отозвался седой орк — отец Аджаэла.
После чего женщины в конец разрыдались. Ксиан облегченно вздохнул. Тайрен с явным облегчением похлопал его по плечу. А Данадан впервые посмотрел на меня без своего привычного презрительно-снисходительного отношения.