Читать «Месть куклы» онлайн - страница 30

Шэрон Саймон

— Хорошо. — Было похоже, что Кларисса приняла какое-то решение. — У меня нет больше времени. Нам надо позаботиться об Артуре, а через десять минут приходит корреспондент из газеты «Таймс» брать у меня интервью. Я не буду говорить вам, что большое интервью для «Таймс» — очень важное для нас событие. — Она взмахом руки отпустила Кэт. — Иди и работай вместе с Дрю. Но если вмешается полиция, я буду вынуждена рассказать им, что ты была здесь этой ночью.

ГЛАВА 11

Захари появился, когда они с Дрю вывешивали веревочную лестницу из окна в ванной комнате.

— Зачем ты хотела со мной увидеться? — спросил он Кэт.

— Я могу отойти на несколько минут? — Кэт умоляюще посмотрела на Дрю.

Та взволнованно ответила:

— Хорошо, только постарайтесь опять не влипнуть в какую-нибудь историю.

— Куда мы идем? — спросил Захари, спеша за Кэт вверх по лестнице.

— На забытый чердак, — бросила в ответ Кэт. — Именно там я провела эту ночь.

— Но Соня наверняка будет работать в своей гробнице, — возразил Захари. — Я вовсе не хочу, чтобы меня поймали, когда я буду залезать в дыру, которую мы проделали.

Кэт остановилась на ступеньках и повернулась к нему лицом:

— В чем дело?

— Мой отец действительно волнуется, — потупился Захари. — Говорит, что, если открытие провалится, он никогда больше не сможет получить работу в музее.

— Я думала, ты ненавидишь все музеи!

— Да, ненавижу. — Захари не сводил с нее своих голубых глаз. — Но я не хочу стать бедным!

— И ты действительно думаешь, что это все сделала я?

— А кто еще мог это сделать? — Захари опять потупился.

— Ну вот, это как раз то, о чем я хотела бы с тобой поговорить. Нам надо пробраться на третий чердак, так что придется идти по карнизу.

На этот раз Кэт заставила себя не смотреть вниз или вокруг на башни города. Она сосредоточила свое внимание на куске крыши прямо у нее перед глазами и держалась за крышу, которая была слева от нее. С великим облегчением она проскользнула вниз в вентиляционное окно и встала на пыльный пол, прислушиваясь, как в висках отдается стук сердца.

— И как это ты смогла здесь спать? — Захари поморщился от сухого пыльного запаха. — Здесь воняет!

— Я слышала шум, — объяснила Кэт, вспоминая о странном хохоте. — И я вовсе не думала, что засну. Я просто села отдохнуть.

— Наверно, это шумели крысы, — предположил Захари.

— Может быть. Но разве крысы могут сделать вот это? — Кэт поднесла куклу к свету так, чтобы Захари мог видеть длинные спутанные волосы. — У нее выросли волосы за эту ночь.

Захари взял в руки куклу.

— Какая мерзость, — пробормотал он. — У нее такое выражение лица, как будто она гордится чем-то или все знает. Вы думаете, Шерлок, что за всеми беспорядками, которые здесь происходят, стоит эта кукла?

— Не надо смеяться надо мной! — Кэт шагнула к Захари, держа руки на поясе. — Вчера мне привиделось, что девочка, которая была очень похожа на эту куклу, бежала по крыше, а ее преследовала шайка мальчишек. Это была самая настоящая девочка, ее звали Элис Муир. Они отрезали локон ее волос как трофей… Может быть, я видела ее, а может, это была кукла.