Читать «Завтра, послезавтра...» онлайн - страница 5
Рене Реджани
Под пытливыми взглядами оборванных мальчишек, месивших ногами густую пыль, молодой учитель заговорил с Терезой. Не поможет ли она ему отыскать помещение для школы?
— Для школы? Где, какой школы?
— Слишком долго объяснять, — сказал незнакомец. — В вашем селении нет школы и учителя, а у меня нет учеников.
Учителя без учеников государство не признает, это всем известно, — пусть он даже кончил институт и отлично сдал экзамены. Штатных мест не хватает, и надо самому отыскивать себе учеников и создавать школу. Только тогда можно получить право официально называться учителем и даже преподавать в государственной школе. Все сразу не объяснишь.
— А вы не пригласите меня войти?
Тереза покраснела. Она в доме одна и не может впустить молодого человека.
— Идемте лучше к Карме́ле Петро́не, — сказала девушка. — Это тут рядом.
Джулиано гордо выпятил грудь, приосанился — ведь Кармела его родная мать.
— Кармела!
— Что там такое?
На пороге показалась усталая, бледная женщина с младенцем на руках. Двое малышей крепко цеплялись за материнскую юбку.
— Можешь ты принять синьора? Этот синьор — учитель, он хочет поговорить с тобой, — смущенно говорит Тереза, поправляй растрепавшиеся волосы.
— Пожалуйста, входите, входите.
Кармела посторонилась, и в тот же миг мимо нее стрелой промчалась Нинка-Нанка с Пассалоне на буксире. Бедняга только из мужского самолюбия не бросил натянувшуюся, как струна, веревку. Коза, а за ней поневоле и Джулио лишь чудом не ударились об огромную железную кровать, но зато налетели на вырезанную из большущего куска дерева колыбель, верно служившую каждому новому горластому Петроне. Только когда коза и ее пастух проскользнули в крохотный закуток — убежище Нинки-Нанки, — она постепенно успокоилась.
— Простите за беспорядок и бедность. Сами видите, сколько у нас ребятишек, — смущенно сказала Кармела.
— Да вы не беспокойтесь. — Учитель присел на единственный целый стул.
— Ступайте прочь, все ступайте отсюда!
Но ребятишки столпились у порога. Лишь Джулиано и Сальваторе получили разрешение остаться в доме: они привели незнакомца в село и, значит, заслужили это почетное право. Молодой учитель пытался объяснить, что ему надо, но Тереза с трудом понимала его, а Кармеле то и дело приходилось успокаивать плачущих малышей. И тут Кармелу осенило:
— Тереза, а почему бы нам не свести учителя к дядюшке Винче́нцо? Если захочет, он ему поможет.
— Дедушка сейчас в поле. — Тереза заколебалась. — А мне нужно хлеб печь.
— Мы его проводим! — в один голос закричали оба мальчугана.
— Вот и ладно! — обрадовалась Кармела. — Не хотите ли подкрепиться, синьор учитель? Небось голодны?
— Нет, нет, не беспокойтесь.
Правда, он немного проголодался и устал после трудной дороги. Перекусить не мешало бы.
— Сейчас я вам овечьего сыра и вина принесу, — сказала Тереза.
— Спасибо, большое спасибо, но нельзя ли вино молоком заменить?
— Конечно, можно.
Джулиано подоил Нинку-Нанку и принес гостю свежего молока. Тереза позвала Сальваторе:
— Идем, поможешь мне, — и побежала домой за хлебом и сыром для гостя.
— Дядюшка Винченцо добрый человек и охотно помогает беднякам. Его вся округа знает: он чародей, волшебник. Ему ведомо все, что было, есть и будет. А уж про заклинания и ворожбу и говорить нечего. Он может и заколдовать, и расколдовать в один миг, и от любого сглаза вылечить. Зависть-то кругом, того и гляди, сглазят или какую беду накличут.