Читать «Ведьма и король» онлайн - страница 17
Артур Сунгуров
Остановившись под укрытием последних деревьев, моя колдунья вытащила из мешка зайца. Невесть как она поймала его в темноте, в лесу, но заяц был жив и трепыхался. Что-то шепнув зверьку, она бросила его прямо под копыта коней. Заяц покатился серым комком, замер, а потом помчался, петляя, перед колесницами лагенов. Это был дурной знак — заяц перед войском. Знак неминуемого поражения, проклятия богини войны. Я видел, как смешались лагены, как они дрогнули, и поспешно развернули коней. Я схватил Саар за плечо и потащил к своим, ругаясь сквозь зубы. Неожиданная задержка дала нам возможность для бегства, но от этого ни у кого не стало легче на душе.
Мы прибыли в город уже затемно, и всю дорогу не разговаривали. Кельтхайр бормотал, что знает, кому обязан позором, и я не приказал ему замолчать. Никто из нас не рассказал о том, что произошло, и мы долго прятали друг от друга глаза. Потому что стыдно признать, что спасением ты обязан женщине, а в беду угодил, презрев ее советы.
Несколько дней мы с Саар не разговаривали. Она ходила рядом, желала доброго утра воинам, но избегала обращаться ко мне. Я тоже молчал. Не стоит мужчине проявлять слабость в отношении женщины. Кельтхайр был доволен этим. Он сказал, что мне давно пора вести себя, как король, а не как мальчишка.
В один из дней я шел по городу и на поле увидел девушек, игравших в мяч. Одна из них была выше всех, а кудри ее достигали колен. Отбивая мяч, она бросила его за линию поля. Мяч упал к моим ногам. Я поднял его.
— Кто ты, дитя? — спросил я, когда она подбежала.
Девушка назвалась, робко протягивая руку за мячом. Ее звали Фиал, и она приехала к родственникам матери.
У нее были большие глаза и высокая грудь. Я смотрел, когда она побежала на поле. Она несколько раз обернулась, отчаянно смущаясь. Мне показалось, что я понравился ей.
— Берегись ее! — сказала Саар за вечерней трапезой.
— О ком ты? — почему-то я предпочел сделать вид, что не понимаю ее слов.
— Я о черноволосой красавице, так пленившей тебя кудрями своими, — спокойно сказала Саар, выбирая кусочек свинины без жира.
— Ты считаешь, что Фиал чем-то опасна?
— Она не друг тебе.
— Ты говоришь совсем, как Кельтхайр! — засмеялся я, подталкивая молочного брата локтем.
Кельтхайр поддержал мой смех, и Саар недобро повела взглядом в его сторону. Это меня разозлило.
— Мне давно пора взять жену и дать продолжение роду, — сказал я резко.
— Она не подходит, — сказала Саар.
— Опять твои предвиденья?
— У нее дурной нрав и темное сердце, путь ее — из тумана.
— У тебя тоже.
Саар выбрала еще один кусочек мяса и не ответила.
Трапеза закончилась в могильном молчанье, на ночь Саар ушла из хижины. Кельтхайр был рад и веселился. Я, как мог, отвечал на его шутки, но на душе было тяжело. Ночь я провел скверно, меня мучили кошмары. Снились крысы, прибитые к стене стрелами. Крысы были еще живые и корчились в предсмертных судорогах. Я то и дело просыпался в поту.
Наутро я пошел к друиду Глунндубу и все рассказал ему.
— Все ясно, — ответил он мне после гаданий. — Крысы — это женщины, способные предать. Женщины, побежденные твоими стрелами.