Читать «Поверженный ангел» онлайн - страница 153

Александр Сергеевич Коротков

Видя успех своих предводителей, чомпи приободрились, обнажили оружие и в свою очередь бросились на мясников.

Сальвестро первый уловил перемену, происшедшую на площади. Если сперва, пользуясь растерянностью чомпи, цеховые ремесленники и жирные повсеместно нападали и, казалось, вот-вот окончательно сокрушат, рассеют, уничтожат малочисленные отряды чесальщиков, то теперь роли переменились. Сверху особенно ясно было видно, как чомпи мало-помалу отвоевывали у цеховых пространство и все больше теснили их к домам, замыкавшим площадь, особенно в центре, прямо перед дворцом, где развевалось знамя с летящим ангелом.

— Плохо, — заметил Альберти, останавливаясь за спиной у Сальвестро. — Если они будут так канителиться и не разделаются с чомпи до темноты, завтра этой рвани станет вдесятеро больше, они весь город разнесут…

Сальвестро продолжал смотреть в окно. Внезапно он повернулся и крикнул:

— Микеле!

— Я здесь, — ответил Микеле ди Ландо, подходя к окну.

— Пошли людей на башню, пусть кидают камни, — сказал Сальвестро. — Да постой ты! — досадливо поморщившись, воскликнул он, видя, что Гонфалоньер кинулся выполнять приказание. — Вели, чтобы всем роздали луки и арбалеты и стрел побольше. Всем, слышишь? И приорам тоже. Пусть станут у окон и метят туда, где погуще толпа. И не жалеют стрел, если хотят спасти свою шкуру. Теперь ступай и не мешкай!

Через несколько минут по мостовой загрохотали первые камни. Падая с огромной высоты, некоторые из них разлетались на куски, некоторые же подпрыгивали, словно мечи, и отлетали далеко в сторону. Потом полетели стрелы. Они бесшумно выпархивали справа и слева, тонюсенькие, с виду совсем безобидные, но смертельно жалящие, если им случалось настигнуть намеченную жертву. В первый момент, увлеченные схваткой, чомпи не обратили внимания на грохот у себя за спиной. Лишь после того как первые посланцы, страшные в своей слепой ярости и неотвратимые, как небесная кара, обрушились на их незащищенные головы, а двое или трое из них с предсмертными криками упали на обагренные кровью камни мостовой, пронзенные стрелами, они наконец поняли, что оказались между двух огней, что нет им спасения, что если спереди им грозят смертью мечи и копья ремесленников, вчерашних их союзников, и жирных, которых они великодушно щадили в июльские дни, то с тыла на них предательски обрушились те, кого сами они поставили во главе дел своих и всей Флорентийской коммуны. И тогда в их рядах появился самый страшный, самый неодолимый из врагов — паника. Зародившись в одном месте, она, как огонь по сухой траве, в мгновение ока расползлась по всей площади. Бросая оружие, чомпи рассыпались кто куда, преследуемые врагами, падали под ударами мечей, метались среди грохочущих смертоносных камней, гибли, пронзенные стрелами приоров Микеле ди Ландо и солдат Сальвестро Медичи.

Лишь один крошечный отряд, сгруппировавшийся у знамени с летящим ангелом, продолжал неистово биться с противником и, несмотря на то что числом намного уступал противостоящим ему мясникам и колбасникам, умудрялся даже теснить их к ближайшему выходу с площади. Ободренные примером отважного рыцаря и отчаянной храбростью графа Аверардо, чомпи дрались, не жалея себя, противопоставив самолюбию и выносливости мясников, привыкших весь день махать топором, неколебимую решимость скорее умереть, нежели отступить хоть на шаг.