Читать «Римский трибун» онлайн - страница 3
Станислав Николаевич Жидков
— И дрался здорово, — заметил Чекко. — Простой палкой двоих уложил.
— В горах приходилось иметь дело с волками, — смущенно отозвался путник.
— Запали факел, — обратился старик к брату. — Не случилось ли чего с Ниной?
Они поспешили к неподвижно лежавшей женщине. Старый нотарий снял с ее головы плащ. Чекко зажег смоляной факел. При свете огня Кола ди Риенцо увидел бледное лицо девушки. Ей было лет шестнадцать. Через несколько минут она глубоко вздохнула.
— Слава богу, очнулась! — радостно сказал старик. — Перенесите ее в повозку.
Кола легко поднял девушку. Она открыла глаза и испуганно вскрикнула.
— Не бойся, дочка! Это наш спаситель, — успокоил ее нотарий.
Он взял у брата факел и осветил тело человека в доспехах. Тот лежал лицом вниз, не подавая признаков жизни. Чекко перевернул грабителя на спину и приподнял его шляпу, надвинутую на самые брови.
— Святое небо! Мартино ди Порто! — со страхом воскликнул он.
— Давай уносить ноги, пока целы, — побледнев, сказал старый нотарий. — Его люди могут вернуться.
— Кто это? — усаживая девушку в повозку, спросил Кола.
— Ты не слышал о Мартино ди Порто? — изумился Чекко. — Да его знает здесь каждый. В Риме нет большего злодея, чем этот барон.
— Он из рода Орсини, — пробормотал старик, устраиваясь рядом с Колой. — От таких разбойников лучше быть подальше.
— Гаси факел, Франческо, — подбирая поводья, сказал Чекко. — Держитесь крепче!
Он сунул меч под сиденье, вскочил на повозку и погнал лошадь к городу.
Через полчаса они благополучно добрались до Рима и миновали заставу. Проехав по мосту Кваттро Капп на другую сторону Тибра, возница остановил повозку перед невысоким каменным зданием.
— Вот мы и дома. — Чекко Манчини спрыгнул на землю. — Ты, конечно, зайдешь? Не обидишь отказом, — обратился он к молодому человеку. — Считай отныне этот дом своим.
— Мне бы только плечо перевязать, — сказал Кола, показывая разодранный и окровавленный рукав куртки.
— Э, Да он ранен! Что же ты молчал? — засуетился старик, вводя гостя в комнату. — Ну-ка, Нина, помоги.
Девушка быстро принесла все, что нужно было для перевязки, и принялась осторожно промывать рану своему спасителю. Пока дочь нотария заботливо бинтовала плечо, Кола ди Риенцо не спускал с нее глаз.
— Не больно? — встретив его взгляд, улыбнулась Нина. — Вы терпеливы. Через два дня смените повязку. Если зайдете к нам, я охотно сделаю это сама.
— Обязательно зайду, — пообещал Кола. — Тем более, мы почти соседи.
— Разве вы здешний? Я вас прежде не видела.
— Я много лет провел в деревне у родственника, а тут живут мои братья и сестра.
— Где же ваш дом?
— На той стороне. В квартале делла Регола, на углу между Иудейским храмом и мостом Кваттро Капп.
— Там таверна Лоренцо Габрини. Его недавно похоронили на францисканском кладбище.
— Это мой отец, — печально опустил голову юноша.
— Так ты сын трактирщика Риенцо! — воскликнул Чекко. — Хороший был человек, не боялся говорить правду. Потому-то его и не любили те, кто правит городом.
— Не знаете, как умер мой отец? — тихо спросил Кола.