Читать «Коран. Биография книги» онлайн - страница 5

Брюс Лоуренс

В результате сложного процесса строки, которые открылись в стихах и главах, спустя долгое время стали Писанием. После смерти пророка Мухаммада его близкий родственник и помощник Али вместе с другими людьми работал над тем, чтобы объединить отрывки в единый письменный текст. Затем двадцать лет спустя, во времена правления Османа — третьего халифа и преемника Мухаммада (после Абу Бакра и Умара, но до Али), все существовавшие тогда версии были сведены в единый «стандартный» вариант. Именно он и сохранился до наших дней, не претерпев значительных изменений.

Ранние экземпляры Корана были написаны арабским шрифтом, который называется «куфским», в нем нет символов для обозначения гласных. И лишь в течение следующих сорока лет, во времена правления халифа Омейядов Абд ал-Малика (685—705), создавалась первая письменная версия Корана с диакритическими знаками. Было определено и семь различных способов чтения Корана, но они стали известны позже, около 934 года. С тех пор эти семь форм чтения Корана остаются каноническим стандартом.

Когда речь идет о Коране, не случайно акцентируется именно чтение Писания. Это главное для понимания силы Корана и процесса его создания.

Коран — это произведение, не похожее ни на какое другое. Это устная Книга, которая лучше звучит, когда ее цитируют вслух, чем когда читают про себя. Но она является Писанием. Лучше воспринимающийся при чтении, чем в письменном виде, Коран становится Книгой в полном смысле слова только тогда, когда его читают вслух. Для мусульман слышать чтение Корана — это нечто особенное, словно можно почувствовать силу Божественных Откровений, которые произносит сокрушительный голос с Небес. Он движется, он скользит, он парит, он поет… В мире более не существует ничего подобного.

Впервые Коран был произнесен ангелом Джибрилем пророку Мухаммаду в начале VII века в Аравии. То, что услышал тогда Мухаммад, должно быть услышано снова и снова, с сегодняшнего дня и до конца веков. Слушать чтение Корана — это для мусульман предел духовного познания и нравственного руководства. Это послание в самом чистом виде, по-настоящему яркой и живой форме.

Коран — это многозначный арабский текст. Даже те, кто его слышит, могут понять содержание множеством порой совершенно различных способов. А те, кто не имеет возможности послушать его на арабском языке, получают не больше, чем лишь маленькую крупицу послания, которое хотел передать Господь.

Ограниченность человеческого опыта влияет на то, как мы воспринимаем текст. Коран, записанный по-арабски, — это меньше, чем Откровения, полученные Мухаммадом. Это Откровения второго порядка. Коран в письменном виде, переведенный с арабского на русский язык, становится Откровением третьего порядка. Отдаленность от первоисточника препятствует нашему пониманию, хотя мы и можем изучать ислам, обращаясь к Корану даже в письменном виде — к тексту, переведенному с арабского на наш родной язык.

Коран в переводе на другой язык — это эхо, временами громкое эхо живого духовного центра ислама. Независимо от того, слушают его или читают, на арабском или любом ином языке, Коран является Книгой Знамений. Каждый из его многочисленных стихов — искусная тонкая работа. Все они представляют собой гораздо больше, чем просто слова: арабское название самого короткого элемента текста Корана переводится как «стих», но также означает «чудо» или «знамение». Как ясные знамения, аяты Корана открывают неисчерпаемую истину. Они указывают на одно значение, скрытое в другом, на свет поверх света, на чудо за чудом.