Читать «Насмешники. Дело в шляпе» онлайн - страница 156

Екатерина Витальевна Белецкая

— Они не знают. Она — знает, — Шеф, конечно, имел в виду главную программу имитатора. — И потом… я не уверен, что они не знают. Да, корабль мы спрятать сумели, но это не значит, что они точно не в курсе, куда именно. Достать его они, конечно, не смогут, техника для задачи слаба. Но понять, куда мы двигаемся, они вполне в состоянии.

— Слушай, а ты не соизволишь объяснить, где именно корабль? — Фадан решил, что пора уже расставить все точки над «и». — Что нас ждет? Что нам нужно будет сделать?

Шеф искоса глянул на Фадана.

— Ладно, объясню, — нехотя начал он. — В горах, неподалеку, есть долина. Она создана искусственно, и укреплена особым образом. В долине имеется озеро… тоже искусственное. Если опуститься на пятьдесят метров вниз, то можно попасть в подводный тоннель, который, собственно, и выведет нас к пещере, в которой спрятан корабль. Тоннель не пропустит вашу технику, но пропустит универсальный модуль. Понятно?

Фадан кивнул.

Бонни в это время разложила на коленях карту и принялась ее изучать. Аквист и Шини, которые сидели рядом, пододвинулись поближе — им тоже было интересно.

— Так… — медленно начала Бонни. — Шеф, это вот здесь? — она ткнула пальцем в карту.

— Здесь, — кивнул Шеф.

— Треклятая долина, — прочитала Бонни. — И Озеро Гиблое. На карте предупреждение: в долину въезд и вход запрещены, в ней скапливается… сероводород? То есть там нельзя дышать, что ли?

— Ну… — Шеф задумался. — Впервые про это слышу.

— А это что? — Ана тоже пододвинулась поближе к карте. — Это уже не очень хорошо.

— Что там? — с подозрением спросил Фадан.

— Тут написано, что единственная дорога, идущая по скале над долиной, закрыта, потому что почти полностью разрушена, — объяснила Ана. — Долину положено объезжать вообще через побережье. Ничего себе крюк получается, почти сто семьдесят километров.

— Погоди, — попросила Бонни. Перевернула карту, на обороте которой были напечатаны пояснения, и стала читать. — Дорога не современная, — объявила она вскоре. — Написано, что она историческая, из каменных плит. Что ее разрушило «время и непогода». И что закрыли ее после того, как одна из проезжавших по ней машин сорвалась вниз, и свалилась в озеро… Шеф, это то самое озеро? — уточнила Бонни.

— Там другого нет, так что да, то самое, — кивнул Шеф.

— А дальше там написано, что спасательная операция была невозможна, потому что в долине нельзя дышать из-за газа.

— Я так понимаю, что нам придется повторять фокус той машины? — с подозрением спросил Бакли. Шеф кивнул. — Ну уж хренушки! Я свой пикап калечить не дам!!!

— Бакли, нам уже несколько не до пикапа, — напомнил Шеф. — И потом, может быть, нам вовсе не придется…

— Не дам, я сказал! — Бакли разозлился. — Да он для меня… он для меня, как… как родной! Мне когда его отдали, он же никакой был! Я его сам, своими руками!.. Собирал!.. Чинил!.. Да он…

— Так, понятно, — осадил его Шеф. — А теперь послушай меня. Как только мы полетим вниз, Бонни включит модуль, так же, как тогда, когда мы бежали со станции. С пикапом ничего не случится. И оставим мы его в пещере, где с ним тоже ничего не случится. Потому что туда никто не сможет попасть. Бакли, я тебе клянусь, с машиной всё точно будет в порядке!