Читать «Серп» онлайн - страница 203

Нил Шустерман

5

Слова Макбета из трагедии «Макбет»: «Жизнь — это повесть, рассказанная дураком».

6

Фулькрум (лат.) — точка опоры, ось

7

Судя по описанию, в наше время это город Сент-Луис, штат Миссури. Есть только одна загвоздка: Сент-Луис никогда не был столицей штата, и поэтому Капитолия в нем нет. Но есть другое строение, очень похожее по архитектуре на Капитолий — это здание городского суда.

8

Латинская пословица, приписываемая св. Амвросию, гласит: «Когда ты в Риме, поступай как римлянин».

9

«Дом над водопадом» — загородный дом, построенный в 1936–1939 годах по проекту американского архитектора Фрэнка Ллойда Райта на юго-западе штата Пенсильвания, в 80 километрах к юго-востоку от города Питтсбурга, в живописной местности Медвежий Ручей, расположенной между деревушками Милл-Ран и Огайопайл.

10

Хазенфеффер — старинное немецкое блюдо из зайца или кролика.

11

12

У англоязычных популярна шуточная игра в «тук-тук». Участвуют двое: один «стучится в дверь», говоря «Тук-тук!», второй спрашивает: «Кто там?». Далее произносится «имя» «стучавшего», которое основано как правило на игре слов, слогов, изменении структуры и логической игре, — словом, это каламбур. Поэтому такие шутки практически непереводимы. Вот навскидку:

— Тук-тук!

— Кто там?

— АББА.

— Кто?!

— Аббажаю тебя!

13

Игра слов: punchline означает «концовка шутки (анекдота); punch — «удар».

14

Король червей — кое-кому кажется, что он метит мечом себе в голову.

15

Чарльз Миллз Мэнсон (1934–2017) — американский преступник, создатель и руководитель секты «Семья», члены которой по его приказу в 1969 году совершили ряд жестоких убийств, в частности, убийство жены кинорежиссера Романа Полански, актрисы Шэрон Тейт, находившейся на девятом месяце беременности. Был осужден на девять пожизненных сроков. (Материал Википедии)

16

Торопитесь! (исп.)

17

Евангелие от Луки, гл. 2, ст. 14.