Читать «Булыга. Дилогия» онлайн - страница 181

Олег Дмитриевич Богай

Как только мы достаточно близко приблизились к деревушки к эльфийкам подбежали пумы, довольно внушительных размеров. Это были их питомцы, как сказала мне Лионесса. У каждой дроу должно быть животное, сопутствующее ей от рождения и до смерти.

Лесные тигры, кстати, были не только милые и пушистые, но и обладали огромными когтями и клыками удивительных размеров.

— Тебя надо представить старосте и спросить официальное разрешение. — произнесла дроу, когда мы подошли к первому дому.

— Надо — значит надо. — меня по какой-то причине тянуло к диалогу и я не мог оставить без внимания фразу темной эльфийки.

Дом старосты представлял собой самый большой дом-дерево, высотой с пятиэтажку. Его украшали различные цветы темных красок, которые смотрелись довольно эффектно и придавали сооружению некий пафос.

Мы подошли к этому прекрасному произведению искусства всем составом и встали у его дверей под нескончающийеся всю дорогу разгворы и перешептывания. Главная темная потянула за какую-то незаметную до этого лиану. Какой-то примитивный звонок.

— Зайдите, сестры мои. — послышался твердый мужской голос.

Мы вошли. Внутри убранство было немного хуже чем снаружи, однако все равно производило довольно сильный эффект.

Перед нами стоял мужчина-дроу, с черной прической и легком, шелковом одеянии. Вначале я подумал, что это прислуга, а староста где-то в другой комнате, выше, однако его уважительно поприветствовали девушки.

— Min silavan li malbata Salk şandime, pîr. - синхронно заявили девчонки. Не знаю, что точно это означает, но слово уважительное слово «здравствуйте» там было точно.

— Min ji silavên Zhagary re silav kir, — уважительно, властным голосом сказал тот. Конструкция, кстати, довольно похожа. По-видимому это какое-то традиционное приветствие.

— «Ev mirovî di aştiyê de hat.» Ew xweda merivê rastdar heye. Ew dikare alîkariya me bike, lê ez ê li vê Bulyga bawer nakim.

— Сейчас Загара докладывает о тебе. Ничего плохого, кстати, не говорит.

Загара, именно так звали выявленную мной лидершу отряда, продолжала что-то говорить на своем, но я ничего разобрать не мог. Только вычленил свое исковерканное имя.

— Stranger çima hûn ji me re hat? — властным голосом промолвил мужчина.

— Тебя спрашивают зачем ты пришел к нам. — перевела темная.

— Я уже говорил, сестру хочу спасти, она на одной из шестнадцати лесопилок. — лениво сказал я, — в рабство ее взяли. За дело конечно, но…

— Min jixwe got, ez dixwazim xwişka min biparêze, ew li yek ji şeş xerîb e. ew ketin kolonyayê. Bêguman, lê — перевела лучница.

Умение «Язык восточных дроу» +1

Расспрос-беседа продлится довольно долго, около получаса. Можно было бы обойтись десятью минутами, но языковой барьер являлся большущей преградой в общении.

В конце разговора мудрый эльф подытожил, что я могу остаться, бесплатно получить лучшую экипировку, которую только может произвести деревня. При том условии, что я нападу на лесопилку. Только вот начальник лесопилки — могущественный воин с небольшой армией. Помимо этих стражей есть еще одна куда более страшная угроза — маг жизни. Правда старика, как заверил вождь, они возьмут на себя.