Читать «ELAN II. ХРОНИКИ РИЙРИИ» онлайн - страница 382

Майкл Дж. Салливан

— Это кажется поражением, — сказал он, стараясь говорить жизнерадостно, — но мы приблизились к цели. Заметно приблизились.

— Может быть.

— Сколько скепсиса.

Его посетитель фыркнул.

— В следующий раз мы не промахнемся. Подождем несколько лет, чтобы все успокоилось, а люди забыли о случившемся.

— Мы не можем устроить очередной пожар. Было уже два.

Сальдур задумался.

— И мы не можем позволить себе промахнуться снова. Придется в буквальном смысле вонзить кинжал ему в спину.

— Если мы это сделаем, люди захотят, чтобы мы нашли убийцу.

— Это будет несложно. — Сальдур улыбнулся. — Просто обвиним кого-нибудь.

— Только не еще одного изменника. Сомневаюсь, что народ это проглотит.

— Нет, мы отыщем кого-нибудь другого. Кого-нибудь безымянного и незначительного, на кого легко повесить вину.

— Например?

— Быть может, пару воров. В этом случае проблем точно не возникнет.

СЛОВАРЬ ИМЁН И НАЗВАНИЙ

Аврин — центральное и наиболее мощное государство людей, расположенное между Трентом и Делгосом.

Адриан Блэкуотер — родом из Хинтиндара, ушел из дома в пятнадцать лет, прослужил два года солдатом в различных войсках и три года боролся на аренах Калиса.

Аквеста — столица королевства Уоррик.

Алрик Эссендон — принц Меленгара.

Альберт Уинслоу — безземельный дворянин, посредник Рийрии в связях с дворянством.

Альверстоун — кинжал Ройса.

Амрат Эссендон, король — правитель Меленгара, отец Алрика и Аристы.

Анна Эссендон — королева Меленгара.

Апеладорн — земли людей, куда входят четыре государства: Трент, Аврин, Делгос и Калис.

Ариста Эссендон — принцесса Меленгара.

Аркадиус Винтарус Латимер — профессор Шериданского университета.

Ба ран газель — морские гоблины.

Бернум — река, соединяющая города Колнора на севере и Вернес на юге.

Билли Беннет — владелец баржи, курсирующей между Колнорой и Вернесом.

Бичэм — солдат под командованием сэра Холвина.

Блэкуотер — фамилия Адриана и его отца Данбери.

Бреми — жестянщик из Гента.

Вербовщики — люди, которых купцы нанимают, чтобы насильно набирать корабельную команду.

Вернес — портовый город в устье реки Бернум.

Вивиан — жена богатого купца Дэниэла из Вернеса.

Ви́дение — способность калианских женщин видеть будущее.

Вихрь — человек (или люди), ответственный за серию жестоких убийств, случившихся одним летом в Колноре.

Возчик — человек, зарабатывающий перевозкой грузов, обычно на телеге с лошадью.

Волки — детская уличная банда, в которой когда-то состоял Ройс Мельборн.

«Восточная звезда» — крупное судно, перевозившее пассажиров и груз из Дагастана в Вернес.

Восточная марка — восточная область Меленгара.

«Гадкая голова» — таверна и бордель в Нижнем квартале Медфорда, хозяином которой является Рэйнор Гру.

Галевир, река — является южной границей Меленгара и северной границей Уоррика, впадает в море возле рыбацкого поселка Роу.

Гвен ДеЛэнси — уроженка Калиса, владелица Медфордского дома.

Гвендолин — полное имя Гвен ДеЛэнси.

Гент — владения церкви Нифрона.

Гленморган — историческая личность, уроженец Гента, который через триста двадцать шесть лет после падения Новронской империи объединил четыре государства Апеладорна. Он создал новую Империю наместника, основал Шериданский университет, построил большую дорогу с севера на юг и дворец в Эрваноне, от которого сохранилась только Коронная башня.

Гленморган II, император — сын Гленморгана. Его отец умер молодым, и новый неопытный император полагался на представителей церкви, рассчитывая, что те помогут ему управлять империей. Те, в свою очередь, убедили его наделить большими полномочиями церковь и верных ей дворян. Эти лидеры были против того, чтобы защищать Делгос от вторжений гоблинов и даккийцев, утверждая, что подобная угроза усилит зависимость государства от империи.

Гленморган III, император — внук Гленморгана. Вскоре после того, как он стал Наместником, он попытался восстановить контроль над империей, созданной его дедом. Он выступил против орды гоблинов, дошедшей уже до юго-востока Аврина. Он победил ба ран газель в Первой битве при Виланских холмах и объявил, что намерен отправиться на помощь Тур Дель Фур. Дворяне, опасавшиеся укрепления его власти, предали его на шестой год правления и заточили в замке Блайтин. Церковь, завидовавшая его популярности и растущей силе и не одобрявшая его политики лишения духовенства и дворян привилегий, объявила его еретиком. Его признали виновным и казнили. С этого начался стремительный распад государства, которое многие именовали Империей Наместника. Позднее духовенство предпочитало утверждать, что было обмануто дворянами. Многие представители дворянства были осуждены и плохо кончили.

«Голова» — сокращенное название таверны «Гадкая голова».

Гретхен — курочка, которая была питомицей Адриана в детстве.

Гур Эм — самая густая часть калианских джунглей, прилегающая к восточной границе Калиса.

Дагастан — главный торговый порт Калиса на востоке.

Данбери Блэкуотер — отец Адриана.

Данмор — самое молодое и наименее цивилизованное королевство.

Дариус Серет — основатель ордена Серетских рыцарей.

Дворянский квартал — район Медфорда, где проживает самое состоятельное население города (в основном дворяне и богатые купцы).

Двуручный меч — длинный двуручный меч с сужающимся книзу лезвием и удлиненным выступом на рукоятке, что позволяет выполнять различные боевые маневры. Благодаря длине рукояти и выступа меч можно держать по-разному: как палицу или как мощное рассекающее орудие. Двуручный меч — традиционное оружие умелого рыцаря.

Делгос — одно из четырех государств Апеладорна. Единственная республика в окружении королевств, Делгос восстал против Империи наместника после убийства Гленморгана III, когда стране пришлось сдерживать натиск ба ран газель, не имея помощи от империи.

Джоллин — проститутка из Медфордского дома в Нижнем квартале Медфорда.

Диксон Тафт — возчик из Медфорда, работник Медфордского дома.

Дом — обиходное название Медфордского дома.

Дроум — бог гномов, второй сын Эребуса.

Друминдор — крепость, построенная гномами, расположена на берегу залива Терландо в Тур Дель Фур.

Дуган — хозяин трактира в Ибертоне на берегу озера Морган.

Дэниэл — богатый купец из Вернеса, муж Вивиан.

«Заблудший путник» — разрушенный постоялый двор, некогда находившийся в конце Кривой улицы в Нижнем квартале Медфорда.

Западная марка — западная область Меленгара.

Зефир — лук Тома Перышко.

Зимнее солнцестояние — праздник середины зимы, в честь которого устраиваются пиры и турниры.

Ибертон — рыбацкая деревушка в Генте неподалеку от Эрванона.

Иллия ДеЛэнси — мать Гвен, гадалка.

Итан — шериф Нижнего квартала Медфорда.

Калианский — относящийся к государству Калис.

Калианцы — жители Калиса, обладают темной кожей и миндалевидным разрезом глаз. Об этом изолированном народе мало что известно в северных и восточных королевствах Аврина. Их женщины считаются самыми красивыми в мире, но из-за слухов о колдовстве калианцы подвергаются гонениям.

Калис — государство на юго-востоке Апеладорна, считается экзотическим и странным, поскольку северяне мало общаются с жителями этой части Элана. Этот регион пребывает в постоянном конфликте с ба ран газель.

Колнора — крупнейший и богатейший город в Аврине, живущий торговлей; вырос из постоялого двора, расположенного на перекрестке различных торговых путей.

Королевская грамота — разрешение на ведение дел.

Коронная башня — резиденция патриарха и оплот церкви Нифрона.

Кривая улица — дорога, ведущая в самую бедную часть Нижнего квартала Медфорда.

Купеческий квартал — район Медфорда, где идет основная торговля.

Кураторы — инквизиторы церкви Нифрона, в задачу которых входит борьба с еретиками и поиск наследника Новрона.

Куфия — головной убор из квадратного отреза легкой ткани, оборачиваемого вокруг головы; обычно носится на востоке.

«Леди Банши» — большое рыболовное судно из Медфорда.

Лервик, барон — барон из Гента, друг церкви Нифрона.

Малет — шериф из Колноры.

Мандалин — столица Калиса.

Манзант — печально известная тюрьма и соляная шахта, расположенная в Манзаре, Маранон.

Маранон — королевство в Аврине, знаменитое богатыми фермерскими угодьями и лучшими в мире лошадьми.

Марбери, лорд — дворянин из Гента, чей род ведет начало от времен Гленморгана.

Маресский собор — оплот церкви Нифрона в Меленгаре.

Марибор — бог людей, третий сын Эребуса.

Медфорд — столица Меленгара. Город разделен на четыре квартала: Ремесленный, Купеческий, Дворянский и Нижний.

Медфордский дом — бордель в Нижнем квартале Медфорда, управляемый Гвен ДеЛэнси, в который ушли проститутки, прежде работавшие в таверне и пивной «Гадкая голова».

Меленгар — небольшое, но старинное и уважаемое королевство в Аврине под управлением короля Амрата.

Меррик Мариус — бывший лучший друг Ройса Мельборна, знаменитый своим стратегическим мышлением.

Мертон, монсеньор — эксцентричный священник из Гента, который вслух разговаривает с Марибором.

«Монтеморси» — превосходное вино, которое импортирует торговая компания «Вандон».

Мэй — проститутка из Медфордского дома в Нижнем квартале Медфорда.

Мюриэль — богиня природы, единственная дочь Эребуса.

Нидвальден, река — восточная граница Аврина, начало Эрианских земель.

Нижний квартал — самый бедный район Медфорда.

Новрон — спаситель человечества, полубог, сын Марибора; одолел эльфийское войско во время Великих эльфийских войн; основатель Империи Новрона.

Ованда — племя тенкинов из Калиса, откуда родом Иллия и Гвен ДеЛэнси.

Озеро Морган — озеро в Генте, славящееся рыбалкой.

Оруженосец — мальчик на побегушках или слуга рыцаря.

Патриарх — глава церкви Нифрона, живет в Коронной башне в Эрваноне.

Персепликвис — древний город, столица Империи Новрона; уничтожен и утрачен во время падения Старой империи.

«Песнь человека» — поэма, рассказывающая историю и мифологию человечества.

Пиклз — уличный сирота из Вернеса.

Пэкер Рыжий — жестянщик из Аврина, один из редких гостей в Хинтиндаре.

Ратибор — столица королевства Ренидд.

Реджинальд Лэмпвик — оценщик Нижнего квартала в Медфорде.

Ремесленный квартал — район Медфорда, где производится бо́льшая часть товаров.

Рен — юноша в услужении у Аркадиуса.

Ренидд — беднейшее из королевств Аврина.

Ричард Хилфред — отец Рубена, один из королевских телохранителей.

Роза — проститутка из Медфордского дома в Нижнем квартале Медфорда.

Ройс Мельборн — вор, наемный убийца и бывший заключенный тюрьмы Манзант.

Ру — прозвище Рубена Хилфреда, данное ему отцом.

Рубен Хилфред — сын Ричарда Хилфреда. После смерти матери его воспитывала тетя. В четырнадцать лет перебрался к отцу в замок Эссендон, чтобы стать стражником.

Рэйнор Гру — владелец таверны и пивной «Гадкая голова» в Нижнем квартале Медфорда.

Сауб — длиннополое восточное одеяние, похожее на мантию.

Себастьян — успешный ювелир из Вернеса.

Сереты — рыцари Нифрона. Военная ветвь церкви под управлением кураторов.

Спадон — длинный двуручный меч с сужающимся книзу лезвием и удлиненным фланцем перед рукоятью, что позволяет выполнять различные боевые маневры. Благодаря длине рукояти и фланца, который также может служить рукоятью, меч можно использовать как боевой посох или как мощное рассекающее орудие. Спадон — традиционное оружие умелого рыцаря.

Стейн — член команды корабля «Леди Банши», убийца проститутки из «Головы».

Сутаны — оскорбительное прозвище священников церкви Нифрона.

«Счастливая шляпа» — недорогой трактир в Вернесе.

Сэмюэль — ювелир из Вернеса, кузен Себастьяна.

Танцорка — лошадь Адриана Блэкуотера.

Тенент — самая распространенная не полностью стандартизованная международная валюта. На золотых, серебряных и медных монетах стоит изображение короля той местности, где их отчеканили. Один золотой тенент равен ста серебряным; один серебряный — десяти медным.

Тенкины — самый загадочный народ Калиса, обитающий глубоко в джунглях. По слухам они являются плодом союзов людей и гоблинов.

Тилинерский клинок — меч, часто используемый наемниками в Аврине.

Том Перышко — фермер и бывший лучник лорда Марбери.

Трент — северные горные королевства Апеладорна, в основном удаленные и изолированные.

Трибиан ДеВоул — уроженец востока, нанятый Аркадиусом, чтобы разыскать Адриана Блэкуотера в Калисе.

Три бича человечества — согласно поэме «Песнь человека», старость, болезнь и голод.

Уберлин — бог тьмы, плод изнасилования Мюриэль ее отцом Эребусом.

Уиллард — подносчик в таверне и пивной «Гадкая голова» в Нижнем квартале Медфорда.

Уиндам — деревушка на берегу реки Галевир.

Уоррик — самое могущественное королевство в Аврине под управлением короля Этельреда.

Фарлан — рулевой на барже Билли Беннета.

Хардинг — священник церкви Нифрона в Ибертоне.

Хильда — бывшая проститутка из трактира и пивной «Гадкая голова» в Нижнем квартале Медфорда, которую убили после того, как она ушла из трактира.

Хинтиндар — маленькая поместная деревушка в Ренидде, место рождения Адриана Блэкуотера.

Хобарт — солдат под командованием сэра Холвина.

Холвин, сэр — серетский рыцарь из Гента.

Церковь Нифрона — основная церковь людей, почитает Новрона и Марибора.

Цитадель — крепость, защищающая город.

«Черная кошка», трактир — заведение в Вернесе, пользующееся дурной репутацией.

«Черный алмаз» — международная воровская гильдия, штаб-квартира которой находится в Колноре.

Шериданский университет — престижное учебное заведение, находится в Генте.

Широкие наконечники стрел — смертоносные наконечники, у которых обычно имеется два или четыре острых лезвия, вызывающих обильное кровотечение.

Эбби — проститутка из таверны и пивной «Гадкая голова» в Нижнем квартале Медфорда.

Эдмунд Холл — преподаватель геометрии в Шериданском университете. Считается, что он нашел Персепликвис. Церковь Нифрона объявила его еретиком, и он был заточен в Коронной башне.

Эйвон — бывшая проститутка из таверны и пивной «Гадкая голова», которую убил Стейн.

Элан — мир.

Энгдон Лервик — сын барона, студент Шериданского университета; забияка.

Эндрю — кучер, работающий в конторе Билли Беннета, организующей перевозки на барже.

Эрванон — город на севере Гента, резиденция церкви Нифрона, некогда столица Империи наместника, основанной Гленморганом.

Эребус — отец богов Феррола (бога эльфов), Дроума (бога гномов), Марибора (бога людей), Мюриэль (богини природы) и Уберлина (бога тьмы).

Эссендон — королевская династия Меленгара.

Эссендон, замок — резиденция правящих монархов Меленгара.

Этта — наименее привлекательная проститутка из Медфордского дома в Нижнем квартале Медфорда.

Юджин — молодой ювелир, ехавший в Колнору, чтобы открыть новую лавку; племянник Себастьяна.

Янтарный водопад — огромный водопад к югу от Колноры.