Читать «Ноктюрн душе» онлайн - страница 19

Евгений Михайлович Кискевич

К ПОРТРЕТУ

Он цензор был и дипломат, Молчальник, мыслей укрыватель; Стихиям сын, и бурям брат И смутного повествователь. Бесстрастно замкнут страстный рот, И в складке уст хаос и буря, Уничтожение и взлет. И так нелепа надпись: «Тюря», Что значит «Тютчев». Косный взмах Его руки чертил обломки Имен и знаков. Но в стихах Со страхом поздние потомки Расслышат уж за рубежом Архистратига трубный гром. Так, созерцая обе бездны, И знанье тяжкое влача С любовью злой и бесполезной, Он шел, пифийски бормоча. А здесь — в спокойные очки Почти невидные зрачки Следят, как злоба дню довлеет, И медленно проходит Рок. Как бы всклокоченный венок На голове его седеет.

«Оставь меня, девушка, нимфа: ты слишком красива…»

И жизни даровать, о лира! Твое согласье захотел.

Баратынский

Оставь меня, девушка, нимфа: ты слишком красива, Ты требуешь чувств, которых я дать не хочу. Я слышу, как мир истощается в смертном распаде, Как атомы стонут, взрываясь, безмерно плывут, И время разъялось на точные краткие годы, Сорвавшись, не может вернуться к истокам своим. Оставь меня, муза! Я слушаю медленный хаос. Чтоб скука и ужас не вдруг одолели меня, Я выдумал в детстве себе смешное занятье: Соперником стал, пустосвятом на этой земле. Вот ветер и волны включаются в мерные ритмы, Моря на полотнах вздыхают, играют с землей, А бури, как песня, проходят над лунной пучиной, Я вновь возвращаю к истокам его — естество. Оставь меня в мире излишнем, смешном, иллюзорном, Небратском, безлюбом, преступном, но всё же моем.

СО-ВЕСТЬ

Иду по чуждому предместью, Бужу встревоженных людей, Хочу пронзить их острой вестью С бескровной родины моей. Несусь, смятенный и крылатый, Среди затворенных домов, Высматриваю, соглядатай, Ловец зверей, страстей, умов. Живущее боится смерти, И все бегут моих словес, Как вести в траурном конверте, В спасительные дебри, в лес. Как гром над голой головою, Страшит их заостренный стих, Звенит грозящей тетивою Глагол, зловещий для чужих.