Читать «Лес Мифаго. Лавондисс» онлайн - страница 393

Роберт Холдсток

54

Рыбачья лодка, сплетенная из ивняка и обтянутая кожей или брезентом (в Ирландии и Уэльсе). По форме коракл напоминает половинку скорлупы грецкого ореха. Несущая конструкция – каркас из ивовых прутьев, переплетенных между собой и скрепленных жгутами из ивовой коры. Изначально каркас обтягивался шкурой или кожей животных, например бычьей или лошадиной, которая покрывалась небольшим слоем смолы для придания материалу большей водонепроницаемости; каждая могла вместить двух человек. (Прим. перев.)

55

Хтонический – в представлении древних греков – олицетворяющий собой дикую природную мощь земли, относящийся к подземному царству и т. п.; восходит к древнегреческому khthon – «земля». (Прим. перев.)

56

Тсу́га – род хвойных вечнозеленых деревьев семейства Сосновые. Их родина – Северная Америка и Восточная Азия. Хвоя мягкая, плоская. (Прим. перев.)

57

Па́дуб, или остроли́ст – род деревьев и кустарников. По-видимому, здесь подразумевается Падуб остролистный; вечнозеленое дерево. До сих пор остролист является традиционным рождественским растением. (Прим. перев.)

58

Фарлонг (фурлонг) – британская единица измерения длины, равная 220 ярдам (201 м); в одной миле 8 фарлонгов. Термин произошел от словосочетания «длинная борозда» (др. – англ. furh – борозда, колея и long – длинный); фарлонг был стандартной длиной борозды на квадратном поле в 10 акров в Средние века. (Прим. перев.)

59

Умбон – металлическая бляха-накладка полусферической или конической формы, размещенная посередине щита, защищающая кисть руки воина от пробивающих щит ударов. Под умбоном находится ручка, за которую воин держит щит. (Прим. перев.)

60

Сражение на Холме Бэдон – валлийский Mynydd Baddon – произошло между армиями британцев и англосаксов, вероятно между 490 и 517 гг. нашей эры. После этой битвы вторжение англосаксов в Британию надолго приостановилось. (Прим. перев.)

61

Битва в Тевтобургском лесу – сражение в сентябре 9 года между германцами и римской армией. В результате неожиданного нападения восставших германских племен под предводительством вождя херусков Арминия на римскую армию во время ее марша через Тевтобургский лес, 3 легиона были уничтожены, римский командующий Квинтилий Вар погиб, а Германия освободилась из-под власти римлян. (Прим. перев.)

62

В Шотландии, ты королеву встретил / С лицом, как камень, белым и, как пламя, / Власами рыжими. Уильям Йейтс, «На берегу Байле». (Прим. перев.)

63

Таллис – двоюродная бабка Скатаха или, как говорили в старину, великая тетка. Скатах – внук Гарри, внучатый племянник Таллис. Однако не нужно забывать и то, что Гарри и Таллис неполнородные брат и сестра. (Прим. перев.)

64

В английском слова Leaf Man и Shaman оканчиваются на один слог. (Прим. перев.)