Читать «Сборник "Царство Зверя"» онлайн - страница 490

Дмитрий Сергееевич Мережковский

Вспомнил слова Муравьева: «Поцелуйте от меня Мариньку!» Взял письмо и поцеловал, прошептал:

– Маринька… маменька!

Вспомнил, как после свидания с нею в саду Алексеевского равелина целовал землю. «Земля, земля, Матерь Пречистая!» И как Муравьев, в последнюю минуту перед виселицей, тоже целовал землю. Вспомнил предсмертный шепот его сквозь щель стены: «Не погибнет Россия, – спасет Христос и еще Кто-то». Тогда не знал. Кто, – теперь уже знал

Радость, подобная ужасу, пронзила сердце его, как молния: Россию спасет Мать.

1

Используемое выражение означает ссылку в Сибирь.

2

Направление (франц. direction).

3

Ваше высочество (франц.).

4

Государь (франц.).

5

Здравствуй, Цезарь [император], идущие на смерть [гладиаторы] приветствуют тебя! (лат.)

6

Опера «Орфей и Эвридика» – композитор К. Глюк (1714–1787), впервые поставлена в России в 1782 г.

7

Вы слишком любезны, ваше высочество! (франц.)

8

…Свободен Рим. Сего довольно. Вознесем хвалу богам (франц.).

9

Имею честь приветствовать вас, сударыня, ваше высочество! (франц.)

10

Хорошо смеется тот, кто смеется последним (франц.).

11

Замолчите, ваше высочество. Это неприлично (франц.).

12

Фридрих Mecмep (2-я пол. XVIII в.) – австрийский врач, создатель теории «животного магнетизма».

13

Неведомое так увлекательно! (франц.)

14

Героиня одноименной поэмы И. Ф. Богдановича (1744–1803)

15

Но, Господи, Твоя воля, мой дорогой (нем.).

16

Ваш разговор, сударыня, кажется мне весьма оживленным (франц.)

17

Но, Паульхен, дорогой Паульхен (нем.).

18

Так перепутаны (нем.).

19

Когда, отправляясь в далекий путь, Марго складывала вещи, Деревенские колокола Дали мне урок: Дин-ди, дин-дон (франц.)

20

Россия и Франция, находясь на двух краях мира, созданы для того, чтобы ими владеть (франц.).

21

Идущий, шествующий (церковнослав.).

22

Евангелие от Матфея, XXI, 9.

23

К вящей славе Божией (лат.)– девиз ордена иезуитов.

24

Это неприлично (франц.).

25

Граф Калиостро (наст. имя Джузеппе Бальзамо; 1743–1795) – итальянский авантюрист, мистик, чародей, шарлатан.

26

Мелхиседек – «царь Салимский, священник Бога Всевышнего» (Бытие, XIV, 18–20).

27

Господи Иисусе! (нем.)

28

Дорогой мой (нем.).

29

От нем. Subalternoffizier – младший офицер.

30

«Петр сказал Ему [Христу]: Господи!.. Я душу свою положу за Тебя. Иисус отвечал ему: душу свою за Меня положишь? Истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды». Когда же Христа взяли под стражу, Петр отрекся, «и тотчас запел петух» (Евангелие от Иоанна, XIII, 37, 38; XVIII, 25–27).

31

Послание к Римлянам св. апостола Павла, XIII, 1.

32

Банк, фараон, макао – карточные игры.