Читать «Эхо» онлайн - страница 158
Пэм Муньос Райан
Джону Р. Уитмену, коллекционеру, за его знания о серии губных гармоник «Марин Бенд» и за две подаренные гармоники времен до Второй мировой войны, обе с изображением шестиконечной звезды.
Моему агенту, Кендре Маркус (литературное агентство «Букстоп»).
И как всегда, моей семье — за терпение и любовь.
Посвящается мужьям моих дочерей,
Джейсону Рецлаффу и Кэмерону Абелю, за то, что любят их.
Примечания
1
Перевод А. Васильевой.
2
Alle, alle auch sind frei (
3
Piccolo (
4
Перевод А. Васильевой.
5
Часовщик из Троссингена Христиан Месснер вместе со своим двоюродным братом, Христианом Вайссом, занимался созданием губных гармоник в первой половине XIX века. Также в Троссингене жил Маттиас Хонер (1833–1902), тоже часовщик, основатель фирмы «Хонер» по производству музыкальных инструментов, в первую очередь губных гармоник.
6
Перевод с немецкого А. Васильевой
7
Пинокль — карточная игра.
8
9
Шпецле — разновидность макаронных изделий, распространены в Германии и прилегающих странах (в Швейцарии, Австрии, Франции — Эльзас и Лотарингия).
10
Перевод А. Васильевой.
11
12
«Большое яблоко» — самое известное прозвище Нью-Йорка, возникло в 1920-х.
13
Альберт Хокси, филантроп из Филадельфии, создал детский оркестр губных гармоник.
14
Джон Филип Суза (1854–1932) — американский композитор и дирижер духовых оркестров, автор знаменитого марша «Звездно-полосатый навсегда» (
15
Песня «Вновь наступают счастливые дни» (
16
9 футов = 2 м 74,5 см
17
Четвертое июля — День независимости США.
18
Чарльз Огастес Линдберг (1902–1974) — американский летчик, ставший первым, кто перелетел Атлантический океан в одиночку (20–21 мая 1927 года по маршруту Нью-Йорк — Париж).
19
Перевод А. Васильевой.
20