Читать «Мастера русского стихотворного перевода. Том 2» онлайн - страница 3
Поль Верлен
Когда, свершив свое земное назначенье,Скажу себе: «Пора почить безгрезным сном!» —Ты осенú в тот час, о сладкое забвенье,Мой смертный одр твоим ласкающим крылом!Не надо мне ни тех, кому с моим наследством,Ни даже тех, кому со мной расстаться жаль,Ни дев с распущенной косою — жалким средствомИзображать свою обычную печаль.Нет! пусть сольюся я в тиши с земной скуделью,Без общепринятых стенаний над собой,Не став помехою чьему-нибудь весельюИ дружбы не смутив нежданною слезой.Но если бы любовь в подобный час остатьсяМогла покойною и вздох унять в груди —В последний раз вся власть ее могла б сказатьсяВ той, что живет, и в том, кто должен отойти.Как сладко было б видеть мне, моя Психея,Что смотришь до конца ты ясно и светло!Само страдание забылось бы и, млея,С улыбкой счастия в мир лучший отошло.Но тщетно! красота уходит поневоле,По мере как бежит дыхание от нас,И слезы женщины, текущие по воле,Лгут в жизни и дарят бессильем в смертный час.Да будет же мое последнее дыханьеНе остановлено присутствием людским!Для нас, людей, ведь смерть не есть уж ожиданье,И скорбь земли давно неведома уж им…Да! умереть, уйти навек и без возвратаТуда, куда уйдет и каждый из людей,Стать снова тем «ничто», которым был когда-то,Пред тем как в мир пришел для жизни и скорбей.Сочти все радости, что на житейском пиреИз чаши счастия пришлось тебе испить,И убедись, что, чем бы ни был ты в сем мире, —Есть нечто более отрадное: не быть!
<1871>
Б. Н. Алмазов
Фридрих Шиллер
423. Одиссей
Долго отчизны искал сын хитроумный Лаэрта; Много земель обошел, много морей переплыл,Много трудов перенес, много опасностей встретил; Сцилле ревущей внимал, пасти Харибды прошел;К темени гор восходил, в мрак преисподний спускался; Тщетно! Нигде не обрел к родине милой пути.Что же? когда у кормы сном опочил он глубоким, — В пристань Итаки святой кормчий направил корабль;Бросили якорь пловцы; царственный странник проснулся, Вежды открыл, но в тот миг родины он не узнал!
1861
424. Колумб
С богом, отважный пловец! Пусть раздаются насмешки! Пусть из усталой руки руль непокорный скользит!Смело на запад плыви: берег там ýзришь желанный… Ты уж завидел его разумом вещим своим!Вверься деснице творца, в путь тебя мощно подвигшей, — Гений с природой, поверь, будут всегда заодно:Всё, что предрек он толпе, строго исполнит природа. Выдать дерзнет ли она черни любимца небес:Ежели берега нет — там, где обещан он миру, Чудом воспрянет он сам вдруг из пучины морской.