Читать «Родной берег» онлайн - страница 226
Уильям Николсон
– Пожалуй, – ответила Элис.
* * *
Нет, любовь не кончается. Стоит полюбить, и она станет расти и меняться всю нашу жизнь. Но мы все боимся, мы сомневаемся, что достойны любви. Мы так слабы. Мы хотим, чтобы любовь оставалась все той же.
Теперь я стану сильнее. Я хочу прожить мою собственную жизнь. Хочу собственных приключений. Когда я выйду замуж и заведу детей, я сделаю это, твердо зная, что достойна любви.
Я родом из долгой череды ошибок. И истории одной настоящей любви.
Об авторе
Примечания
1
После Бельнкомбра углубимся в лес (
2
Вот, мадам ждет внутри (
3
Прозвище франкоканадцев.
4
Поцелуй меня (
5
Давай, Ван-до! (Так называли солдат 22-го пехотного Королевского батальона англоязычные канадцы, от
6
Слезы сочувствия (
7
Из «Оды соловью» (перевод Г. Оболдуева).
8
Перевод Е. Чевкиной.
9
Перевод С. Маршака.
10
11-й гусарский принца Альберта полк действительно принимал участие в драматической атаке британской кавалерии под командованием лорда Кардигана на позиции русской армии во время балаклавского сражения Крымской войны (25 октября 1854 г.). Она вошла в историю также благодаря стихотворению А. Теннисона «Атака Легкой бригады».
11
Речь идет о Билле Миллине (1922–2010), волынщике-шотландце, находившемся в непосредственном распоряжении лорда Ловата, также шотландца. Хотя во время войны волынки в армии не использовались, Ловат приказывал Миллину играть. Звуки волынки сопровождали и рейд на Дьеп, и высадку союзников в Нормандии.
12
Беверидж Уильям Генри – британский политик и экономист, впервые предложил программу социального обеспечения, известную как «план Бевериджа».
13
Блаженному Михаилу Архангелу, блаженному Иоанну Крестителю, святым апостолам Петру и Павлу, всем святым, и вам, и Тебе, Отче! (
14
Моя вина, моя вина, моя величайшая вина (
15
Сии дары, сии приношения, сию святую, непорочную жертву (
16
Благословил, преломил и подал ученикам Своим, говоря, примите и едите от сего все, ибо сие есть тело Мое (
17
Перевод Е. Чевкиной.
18
Так проходит слава мирская (
19
Хлеб ангельский становится хлебом человеческим, хлеб небесный кладет конец знамениям… (
20
Мэмсаиб – почтительное обращение к замужней европейской женщине в Индии.
21
Квакерство – христианское движение, одним из принципов которого является отсутствие роскоши и излишеств.
22
Она прелестна. И как хорошо воспитана! (
23
До чего же она сладкая, любовь молодых! (
24
Поешьте с нами (
25
Чтобы выпить, надо поесть (
26
Наш первый урожай со времен войны (
27
Кариньян, мурведр, гренаш нуар (
28
Только мурведр (
29
Теперь поглядим виноградник (
30
Здесь: хороших людей (
31
Злом мире (фр.).
32
Тропинки (
33
Булочной (
34
Мидии (
35
Нам очень повезло, мне и Филиппу (