Читать «Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э.» онлайн - страница 184

Анакреонт

Икос [Перевод О. Смыки]

19 (178)

Праздник открытия бочек с утра начинал он прилежно И Оресте и справлял - светлый денек для рабов. Он отмечал и обряд ежегодный Икария дщери - В честь, Эригона, твою плачут всегда по тебе Аттики жены. Тогда и позвал он друзей угощаться, Был незнакомец средь них - прибыл в Египет сей гость Только недавно, имея какое-то частное дело. С Икоса родом, а я с ним на пиру возлежал, Так получилось само - ведь Гомерово слово неложно: 10 То, что подобно, всегда сводит в одно божество. Он, как и я, не терпел манеру хлестать по-фракийски - Воду с вином не мешать, малую чарку любил. Вот что сказал я ему, как чаша по третьему разу Нас обошла и узнал имя его я и род: "Истинны эти слова - не только частично водою Надо вино разбавлять - любит беседу вино. Но не разносят ее в черпаках, и о ней не попросишь, Если виляет хвостом перед рабом гражданин, Раб же, носящий вино, глядит неподвижно-надменно. 20 Мы же с тобою вдвоем - бросим лекарство в дурман! О Феоген, ведь душа моя жаждет рассказ твой услышать, Вот что поведай ты мне, вот что ты мне объясни: Чтут почему в отчизне твоей мирмидонца Пелея, Чем фессалийцы близки жителям Икоса, вам? .......................... 30 Уши мои готовы для тех, кто захочет поведать. Только я это сказал... "Трижды блажен, хоть счастливцев подобных найдется немного, Тех, кто от моря вдали жизнь провождает свою, Я же веду свою жизнь, как нырок, среди волн..."

Эпиникий Сосибию [Перевод О. Смыки]

20 (384)

.......................... 4 Было: неся сельдерей, с ним колесница пришла В пору, как он из Эфиры вернулся, и конь асбистейский Все еще слышит - скрипит ось колесницы его. Словно сегодня то было, из уст у меня излетают Те же слова, что тогда, в пору, как новость пришла: "Бог, что живешь с двух сторон омытого морем прохода, 10 Род Сисифидов тебя издревле в клятвах зовет, Там, где святой перешеек, у края земли Пелопидов - Кромна с одной стороны, Лехий стоит на другой. Строг, беспристрастен там суд коням быстроногим, ретивым, И справедливость его золоту не обойти. Золото! Это прекрасное зло для смертного люда, Что создают муравьи... (Пропущено примерно 5 строк ) 17 Вот он в Немею спешит - и вновь сельдерей добавляет Из Арголиды к тому, что из Пирены привез. Чтоб Александра земля и все, кто живут по Кинифу, 20 Знали - Сосибий стяжал дважды победный венок: В землях двух чад - Леархова брата родного, а также В крае того, кто возрос, млеком миринским вспоен. Так что сам Нил, несущий свои плододарные воды Из году в год, на сие мог бы такое сказать: "Да, мой питомец блестящую мне возвращает награду, Так не бывало еще - приз он приносит двойной С праздников тех погребальных и дарит родимому граду. Я хоть велик, и исток вод моих никому не известен, В этом одном я сравниться не мог с тех потоков теченьем, 30 Что перейти без труда женским лодыжкам легко Белым, и даже ребенок своих не замочит коленей... (Пропущено около 8 строк ) ...Ведь у Афины в священных местах хранятся сосуды - Не для убранства, а в знак, что проходила борьба. - Мы не сробели тогда пред мужами и подали повод Хору, что к храму Совы толпы веселые вел, Сладостно грянув победную песнь - Архилоха творенье. А при тебе, Птолемей, Лага потомок, впервой В парном забеге стяжали победы мы... (Пропущено около 13 строк ) "Дважды наш гость победил, и мы дочерям Евриномы 40 Статуй не ставим нагих в Герином храме теперь", - Молвит - и сразу вознес певец свою стройную песню. Вот что про этот обряд я услыхал от других, Сам же своими глазами я видел близ нильского устья, Что посвятил он во храм, там, на Касийских брегах: "С Кипра меня сидонский корабль торговый доставил". (Пропущено около 13 строк ) Слава ему за победы, за то, что с народом он дружен, Слава, что он бедняков не забывал никогда. Это великая редкость в богатом - обычно мы видим: Денег обилье у них мощно царит над умом. 50 Нет, не воздать мне хвалы, какой он, конечно, достоин, Толпы людские, боюсь, в случае будут любом...