Читать «Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э.» онлайн - страница 184
Анакреонт
Икос [Перевод О. Смыки]
19 (178)
Праздник открытия бочек с утра начинал он прилежноИ Оресте и справлял - светлый денек для рабов.Он отмечал и обряд ежегодный Икария дщери -В честь, Эригона, твою плачут всегда по тебеАттики жены. Тогда и позвал он друзей угощаться,Был незнакомец средь них - прибыл в Египет сей гостьТолько недавно, имея какое-то частное дело.С Икоса родом, а я с ним на пиру возлежал,Так получилось само - ведь Гомерово слово неложно:10 То, что подобно, всегда сводит в одно божество.Он, как и я, не терпел манеру хлестать по-фракийски -Воду с вином не мешать, малую чарку любил.Вот что сказал я ему, как чаша по третьему разуНас обошла и узнал имя его я и род:"Истинны эти слова - не только частично водоюНадо вино разбавлять - любит беседу вино.Но не разносят ее в черпаках, и о ней не попросишь,Если виляет хвостом перед рабом гражданин,Раб же, носящий вино, глядит неподвижно-надменно.20 Мы же с тобою вдвоем - бросим лекарство в дурман!О Феоген, ведь душа моя жаждет рассказ твой услышать,Вот что поведай ты мне, вот что ты мне объясни:Чтут почему в отчизне твоей мирмидонца Пелея,Чем фессалийцы близки жителям Икоса, вам?..........................30 Уши мои готовы для тех, кто захочет поведать.Только я это сказал..."Трижды блажен, хоть счастливцев подобных найдется немного,Тех, кто от моря вдали жизнь провождает свою,Я же веду свою жизнь, как нырок, среди волн..."
Эпиникий Сосибию [Перевод О. Смыки]
20 (384)
..........................4 Было: неся сельдерей, с ним колесница пришлаВ пору, как он из Эфиры вернулся, и конь асбистейскийВсе еще слышит - скрипит ось колесницы его.Словно сегодня то было, из уст у меня излетаютТе же слова, что тогда, в пору, как новость пришла:"Бог, что живешь с двух сторон омытого морем прохода,10 Род Сисифидов тебя издревле в клятвах зовет,Там, где святой перешеек, у края земли Пелопидов -Кромна с одной стороны, Лехий стоит на другой.Строг, беспристрастен там суд коням быстроногим, ретивым,И справедливость его золоту не обойти.Золото! Это прекрасное зло для смертного люда,Что создают муравьи...(Пропущено примерно 5 строк )17 Вот он в Немею спешит - и вновь сельдерей добавляетИз Арголиды к тому, что из Пирены привез.Чтоб Александра земля и все, кто живут по Кинифу,20 Знали - Сосибий стяжал дважды победный венок:В землях двух чад - Леархова брата родного, а такжеВ крае того, кто возрос, млеком миринским вспоен.Так что сам Нил, несущий свои плододарные водыИз году в год, на сие мог бы такое сказать:"Да, мой питомец блестящую мне возвращает награду,Так не бывало еще - приз он приносит двойнойС праздников тех погребальных и дарит родимому граду.Я хоть велик, и исток вод моих никому не известен,В этом одном я сравниться не мог с тех потоков теченьем,30 Что перейти без труда женским лодыжкам легкоБелым, и даже ребенок своих не замочит коленей...(Пропущено около 8 строк )...Ведь у Афины в священных местах хранятся сосуды -Не для убранства, а в знак, что проходила борьба. -Мы не сробели тогда пред мужами и подали поводХору, что к храму Совы толпы веселые вел,Сладостно грянув победную песнь - Архилоха творенье.А при тебе, Птолемей, Лага потомок, впервойВ парном забеге стяжали победы мы...(Пропущено около 13 строк )"Дважды наш гость победил, и мы дочерям Евриномы40 Статуй не ставим нагих в Герином храме теперь", -Молвит - и сразу вознес певец свою стройную песню.Вот что про этот обряд я услыхал от других,Сам же своими глазами я видел близ нильского устья,Что посвятил он во храм, там, на Касийских брегах:"С Кипра меня сидонский корабль торговый доставил".(Пропущено около 13 строк )Слава ему за победы, за то, что с народом он дружен,Слава, что он бедняков не забывал никогда.Это великая редкость в богатом - обычно мы видим:Денег обилье у них мощно царит над умом.50 Нет, не воздать мне хвалы, какой он, конечно, достоин,Толпы людские, боюсь, в случае будут любом...