Читать «Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э.» онлайн - страница 176

Анакреонт

Застолье

9 (25)

Только недавно фракийский Борей, на нас налетевший, Снежным покровом густым склоны Олимпа скрывал; Тем, кто остался без хлены, кусал он душу свирепо. Нынче же снег уцелел лишь в Пиерийской глуби. Влейте мне долю его, ибо вовсе вам не подобает Доброго друга поить неохлажденным вином.

10 (22, 9-16)

Стоит увидеть мне раз златокудрого Эхекратида, Взор насыщая красой, за руку милую взяв, Кожи цветущей его аромат вбирая глубоко, Полнятся очи мои сладостной негой любви. Если бы мог я с любимцем моим наслажденье изведать Среди цветов полевых, прочь седину отогнав, Я бы душистый венок сияющего златоцвета, - Радости спутник моей, - сплел из побегов младых.

Ион Хиосский [Переводчик: Гаспаров М.Л., Ошеров С., Ярхо В.Н.]

1 (26)

...много превыше других тирсоносный Дионис: Повод здесь и исток всяческих слов и речей; Празднеств всегреческих сходки, вождей пиры и веселья - С той поры как лоза свой грозденосный росток Из-под земли подняла и в объятья страстно схватила Воздух; из почек ее выбежал мальчиков сонм Тесный; упав друг на друга, они, молчавшие прежде, Заголосили; когда ж вопль их совместный умолк, Нектар потек из них, порожденный людям на благо 10 Сок, самородный бальзам, радость впитавший в себя. Милые дети его - пиры, и веселья, и хоры: Этих природу благ царь открывает - вино. Славься ж, Дионис-отец, глава веселых застолий, Милый всем тем, кто чело любит венками венчать, 15 Славься и дай нам весь век, о прекрасных дел зачинатель, Пить вино и шутить, но и рассудок хранить.

2 (27)

Слава тебе и привет, наш отец, повелитель, спаситель! Пусть виночерпии нам - слуги кувшин принесут, В кружках смешают вино серебряных, а золотую Чашу кто держит в руках, пусть ее на пол прольет. 5 С чистой душой возлиянья творя вам, потомки Персея, - Прокл, Алкмена, Геракл, - мы от Зевеса начнем, Будем и пить, и шутить; пусть всю ночь не кончается песня; Кто-нибудь пляску начнет; празднуй, как хочет душа! Если ж тебя еще ждет и красавица - ложа подруга, Будешь сегодня ты пить радостней всех остальных.

3 (30)

Мужеством был он велик, и совестью был он украшен, И принимает душой в смерти блаженную жизнь, Ежели прав Пифагор и в знанье своем и в ученье: "Мысль - превыше всего между людей на земле".

4 (32)

Лира в одиннадцать струн, целых десять даешь междузвучий, Три сочетания их слаженный лад создают. Прежде, однако, хватало, чтоб скромную лиру прославить, Эллинам всем лишь семи туго натянутых струн.

Дионисий [Переводчик: Златинский Р.]

1 (1)

...В дар от меня, Феодор, это творенье прими, То, что за чашей заздравною я сочинил. Посылаю Первому справа тебе, прелесть Харит подмешав. Ты, получив этот дар, отошли мне ответные песни, Пир украшая и тем дело исполнив свое.

2 (3)

Гимны под правую руку слагать за вином нам с тобою. Старому другу, из стран дальних прибывшему к нам, Петь мы, гребя языком, как веслом, хвалебную песню Станем на этом пиру. С Музами дружных гребцов Ловкость изящная слов феакийских сажает на весла.

Из неизвестного автора [Переводчик: Златинский Р.]