Читать «Стеклянное проклятие» онлайн - страница 166
Томас Тимайер
- Ну хорошо, если тебе без этого не обойтись. Мы сами справимся. Только смотри, возвращайся вовремя. Сама знаешь, что может устроить твоя мать, если ей придется ждать.
- Именно поэтому мне и нужно торопиться.
С этими словами Шарлотта снова села в экипаж. Оскар придержал дверцу:
- Тебе не нужна компания? Я мог бы поехать с тобой.
Девушка подарила ему самую обворожительную улыбку:
- Нет уж, спасибо! Есть вещи, которые женщинам приходится делать без мужчин. Но я постараюсь вернуться побыстрее и с добрыми вестями. Держи пальцы скрещенными, чтобы меня не покинула удача!
Щелчок кнута, и лошади помчались в город.
Гумбольдт посмотрел вслед экипажу:
- Что ж, думаю, так будет лучше. А теперь за дело! Лена, мигом зови своих приятелей! Нам нужно внести в комнаты багаж, открыть ставни и приготовить чай. Быстрее, быстрее! У нас полно дел!
Ровно в четыре по гравийной дорожке защелкали копыта четверки лошадей. К парадному подъезду подкатило роскошное открытое ландо. В нем сидел полный мужчина с бакенбардами и в цилиндре и утонченная дама в фиолетовом платье и широкополой шляпе, декорированной перьями белой цапли. За ними следовал конный жандарм в синей униформе с начищенными пуговицами.
Гумбольдт хмуро наблюдал за незваными гостями, стоял у окна. Когда в дверь постучали, он расправил плечи и пробормотал:
- Время пришло. В бой!
Оскар последовал за отцом. Тяжелая дверь распахнулась. На пороге стояла Мария Ритмюллер, мать Шарлотты. Высокая румяная дама с пышными формами и стальным характером. До сих пор Оскар знал о ней только по рассказам Шарлотты. Глядя на госпожу Ритмюллер, невозможно было поверить, что здоровье у нее настолько хрупкое, что весь прошлый год ей пришлось провести в санатории в Хайлигендамме. Подозрение это только усилилось, когда женщина заговорила:
- Где моя дочь?
Никаких приветствий и вежливых слов. Она даже не представила своего спутника, господина в цилиндре.
- Здравствуй, Мария, - ответил Гумбольдт с прохладной улыбкой. - Рад, что твои дела идут хорошо. Надеюсь, дорога не показалась тебе утомительной?
- Оставь эти пустые слова, Карл Фридрих! - бросила госпожа Ритмюллер. - Я здесь для того, чтобы забрать Шарлотту. Если понадобится, я потребую от представителя власти применить силу. - Она указала на полицейского, который не сводил взгляда с носков своих сапог. Вся эта сцена, похоже, не доставляла ему удовольствия.
- Я здесь уже шестой раз и без дочери больше не сдвинусь и с места!
- Шарлотта уехала, - проговорил Гумбольдт. - У нее дела в городе, но она обещала скоро вернуться. Мы только что вернулись из далекого путешествия. Прошу вас, проходите! Элиза сейчас подаст чай с булочками. Приглашение, естественно, касается всех… - Гумбольдт отступил, пропуская гостей в дом. Госпожа Ритмюллер горделиво прошла первой, за ней молча последовали мужчины, сняв шляпы.
Аромат свежезаваренного чая и только что испеченных булочек с корицей заполнил гостиную. Вошедшая Элиза приветствовала всех радушной улыбкой. Друзей Оскара предусмотрительно отправили в кухню - одним своим видом они могли вызвать приступ гнева у его сестры. Госпожа Ритмюллер смерила Элизу брезгливым взглядом и опустилась в одно из кресел.