Читать «Экспедиция идет к цели» онлайн - страница 101
Михаил Сергеевич Колесников
Цокто грезилось, будто с ними бредет и убитый Очи-ром старик Дамдин, тот самый, который прислал в учком красные камни и алмаз.
Дамдин вынимает из-за пазухи узелок и развязывает его.
«Драгоценные камни, — говорит он. — Много камней! За каждый камешек можно купить верблюда и бегунца. Но разве купишь в пустыне хотя бы глоток воды?» И старик бросает камни в песок. Цокто видит, как глубоко ввалились глаза его спутников. Их губы потрескались, сочатся кровью.
«Я знаю колодцы Балбырха, — неожиданно произносит Тимяков. — Четыре колодца!.. Вода в них солоноватая, но вполне пригодная для питья. Они за той грядой…»
Вместе со всеми Цокто поднимается на гряду. С вершины открывается вид: бесконечное взволнованное песчаное море. А где же колодцы? Они будут, должны быть…
Он очнулся, когда услышал голос Сандага:
— Привал!
Измученные люди сбились в кучу, они хотели пить, а солнце жгло и жгло их лица и руки.
— Не понимаю, почему я должен умирать вместе с вами от жажды? — сказал Карст. — Дайте мне проводника, и я вернусь в свой лагерь.
— Я проведу его! — хриплым голосом выкрикнул Очир. — Все равно мы все умрем без воды… Я не пойду дальше! Я не давал обещания подыхать вместе с вами… Цокто, ты идешь с нами?
Цокто нехотя поднялся, взял пустую флягу, раскаленную солнцем, отшвырнул ее в сторону и выкрикнул:
— Очир — японский шпион, князь из-за границы! Я знаю. Он отравил наших верблюдов и оставил нас без воды. Хватайте его!.. Он убил Дамдина…
Он хотел сказать еще что-то, но не успел: грянул выстрел, и Цокто, хватаясь за живот, медленно стал опускаться на песок.
Очир кинулся к верблюду, но Тумурбатор ударом кулака свалил его на песок. Очира скрутили по рукам и ногам.
Все обступили Цокто: он еще был жив, но черты его лица сразу как-то преобразились, стали тоньше, одухотвореннее от страдания.
— В сомоне заговор… — прошептал он. — Бадзар, Бадрах, Накамура… Дамдина ищите в пропасти Ногон-Могой…
Он умолк.
Сандаг взял его руку: Цокто был мертв.
Все произошло так быстро, что люди стояли потрясенные и не знали, как действовать дальше.
Только Тумурбатор не потерял присутствия духа. Он подошел к Карсту и прошипел:
— Ты — шелудивый пес, это твоих рук дело, я знаю. Я пристегну тебя к себе веревкой, и ты будешь идти до тех пор, пока не подохнешь…
Он и в самом деле опоясал Карста веревкой и другой конец ее привязал к своему поясу.
Цокто положили в яму, засыпали песком и двинулись дальше. Очира взвалили на верблюда, привязали к седлу ремнями.
Они шли по песчаной равнине, и никто не обратил внимания на тусклую оранжевую радугу на западе. То был грозный знак: шла буря!
— До погранзаставы совсем немного! — сказал Сандаг. — Вон там тополевая роща урочища Балбырха… Будем идти, пока хватит сил… Тут рядом…
Ветер налетел неожиданно. Горячая желтая пыль высокой, упирающейся в небосвод стеной надвигалась с запада. Сразу стало темно. Пустыня пронзительно завыла. Все металлические вещи наэлектризовались, с них сыпались искры.
То, чего путешественники избежали в Нэмэгэтинской котловине, все-таки настигло их. Крутился, плясал песок, поднимался до неба, желто-серые смерчи сбивали с ног людей и верблюдов. Верблюды ревели и не хотели идти. В воздухе летали шары «травы-ветра»— перекати-поле.