Читать «Азалия, королева сердец. Книга 1» онлайн - страница 67

Татьяна Абиссин

— Как вам понравилась Алмея, господин барон? — спросила одна из сидевших за столом женщин.

Эшли, которой тугой корсет сдавил грудь, хмуро посмотрела в ее сторону: «Неужели нельзя поговорить о чем-то менее банальном?»

— О, это прекрасный город, — с готовностью отозвался Карл, — правда, я провел здесь так мало времени.

— Но вы не теряли его даром, — многозначительно улыбнулся сидевший напротив Нестера толстяк. — Едва приехали и почти сразу женились на самой красивой девушке нашего города! Вы — настоящий счастливчик, господин барон. Господа! Предлагаю выпить за новобрачную! Пусть её жизнь будет долгой и счастливой.

«Очень кстати, — продолжила про себя Эшли, поднимая бокал, — особенно если учесть, что мой супруг терпеть меня не может. Равно, как и я его».

— Я, в свою очередь, очень рада, что моя племянница вышла замуж за достойного человека, — улыбка Соланж вышла немного натянутой.

Терпение Эшли истощилось.

— Благодарю за добрые слова, — она наклонила голову, чтобы скрыть насмешливый блеск глаз. — Карл — не только любящий супруг, но и преданный слуга королевской семьи. Он недолго пробыл в Алмее, но, как сам признавался, сильней всего его заинтересовала архитектура.

За столом повисло молчание. Гости переглянулись, пытаясь понять, что это — неудачная шутка или прозрачный намек. Карл на мгновение поджал губы, потом холодно улыбнулся.

— Моя дорогая Эшли шутит. Я уволился со службы несколько месяцев назад. Поймите меня правильно — я готов верой и правдой служить своему народу, и, конечно, королеве и законному наследнику, но оставаться при дворе, где правит фаворитка… Это противоречит моим принципам.

— Конечно, Карл, — поддержала его хозяйка дома. — А какие у вас планы на будущее? Вы собираетесь жить в Алмее? Поступите на службу к королеве?

Барон почтительно наклонил голову.

— Я был бы счастлив, госпожа Соланж. Но прежде мне нужно вернуться в Лист, в замок отца. Остались некоторые нерешенные вопросы, связанные с наследством, поместьем и тому подобное. Скучная бумажная волокита… А дальше — видно будет.

Амальда, кивнув ему, обратилась к кому-то из гостей по поводу предстоящей охоты, и Карл получил небольшую передышку.

Воспользовавшись моментом, он бросил короткий, острый, как лезвие клинка, взгляд в сторону жены, желая напомнить об их договоре. Но Эшли разворачивала на коленях кружевной платок, с такой беспечностью, словно её ничего больше не волновало.

Если бы Нестер мог заглянуть в комнату, соседнюю со столовой, где собрались гости, то сразу же забыл бы и о жене, и о карьере, да и обо всем на свете. Там, на небольшом столике, были расставлены чашки, фрукты, сладости, которые собирались подавать слуги. Но его внимание привлекла бы не посуда, а девушка, в простом черном платье и переднике, сидевшая на стуле у раскрытого окна. Её лицо было бледным, как лепесток лилии, грудь высоко вздымалась, остекленевшие глаза уставились в одну точку. У Жанны был вид человека, которого что-то очень сильно испугало.

Скрипнула дверь, пропустив Марту. Служанка остановилась перед зеркалом, поправив волосы, выбившиеся из-под чепчика, затем обратилась к Жанне: