Читать «Дисциплинарный санаторий» онлайн - страница 124

Эдуард Вениаминович Лимонов

122

Все вышеперечисленные — министры социалистического правительства, евреи. Роже Бамбук — министр спорта, черный.

123

Money/argent (англ., фр.) деньги.

124

Young look (англ.) — молодая внешность.

125

Мик Джаггер и Джонни Холидей — рок-звезды.

126

Masculinity (англ.) — мужественность.

127

Негритянский лидер (США) Джесси Джаксон и глава Национального фронта Франции Ле Пен славятся своей несдержанностью в выборе выражений.

128

«Médecins du Monde» — добровольная французская организация докторов, работающая в странах «третьего мира».

129

Exterminators (англ.) — уничтожители.

130

«Le Diable au corps» (франц.) — «Дьявол в теле».

131

Мик Джаггер, Дэйвид Боуи — рок-звезды.

132

Motards (фр.) — мотоциклисты. Во Франции они были как бы символом «сердитых молодых людей».

133

Crime (фр.) — преступление.

134

Déguisés (фр.) — переодетые, замаскированные.

135

«L'heure de vérité» — «Время правды» — французская телепрограмма, в которой приглашенный политический лидер отвечает на вопросы журналистов.

136

Sondages (фр.) — опросы, проба общественного мнения. Обыкновенно перед выборами.

137

«AUTOMACHO — AUTO — BOBO!» (фр.) — труднопереводимо. Смысл: мужланское поведение на дорогах приведет вас к аварии.

138

Stock Exchange (англ.) — фондовая биржа.

139

Словаре Ларусса — самый распространенный толковый словарь во Франции.

140

Société informatique (фр.) — общество информации.

141

Исидор Дюкас (псевдоним: Лотреамон) — французский поэт, автор «Песен Мальдорора».

142

Code pénal (фр.) — уголовный кодекс.

143

Ready-made (англ.) — готовый.

144

Бриг и Берлюскони — владельцы французских частных телекомпаний.

145

Show-business (англ.) — развлекательный бизнес.

146

Good looking (англ.) — привлекательный, хорошо выглядящий.

147

Small talking (англ.) — остроумный.

148

Бой Джордж — английский певец. Гомосексуалист.

149

Джонни Холидэй. Его личная жизнь — предмет всеобщего внимания.

150

Доналд-утенок и Микки-мышонок — персонажи Уолта Диснея.

151

Тележурнал — то есть телевизионные новости дня во Франции.

152

En direct (фр.) — прямое телевидение, не запись.

153

Service de renseignements (фр.) — служба разведки.