Читать «Злые обезьяны» онлайн - страница 119

Мэтт Рафф

27

Буквально «шибболет» означает «поток воды», а «сибболет» – «бремя». Выбор слова на самом деле был не случайным: возможно, человеку не просто предлагали сказать одно слово, а просили сказать фразу: «Дайте я перейду реку (поток воды)», и слово «шибболет» казалось его нормальной составляющей. И человек, думая, что его просят сказать «волшебную фразу», некий код, не сосредотачивался на произнесении этого одного слова, которое отдельно он, может быть, и смог бы произнести правильно.

28

Экстропия – термин, введённый Томом Беллом и определенный Максом Мором, степень живучести или организованности системного интеллекта, функционального порядка, живучести, энергии, жизни, опыта, способности и двигателя совершенствования и роста.

29

Джейн Доу – нарицательное наименование женщины, чьё имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашается.

30

Нарколептический припадок характеризуется неодолимым приступом сонливости.

31

Перевод К. Д. Бальмонта.

32

Бастер Китон – имя одного из величайших комических актеров немого кино, поэтому у доктора вполне могли возникнуть сомнения.

33

Притч. 22:6.

34

Герман Уэбстер Маджетт – настоящее имя Генри Говарда Холмса, первого официально зарегистрированного американского серийного убийцы.

35

Событие, к которому Герман Маджетт построил гостиницу («Замок»), где мучил и убивал своих жертв. Одна из особенностей «Замка» состояла в том, что из него непросто было выбраться.

36

Дилер – одна из разновидностей крупье, работник казино, который ведет игру за столом. Пит-босс – инспектор казино, наблюдающий за игрой, он разрешает споры и следит за дилерами и игроками.

37

Камербанд – пояс-кушак, который носят со смокингом.