Читать «Иов, или Комедия справедливости» онлайн - страница 246
Роберт Энсон Хайнлайн
С. 322. …вспоминать… Луку делла Роббиа… – Лука делла Роббиа (1400–1482) – флорентийский скульптор и художник.
С. 323. Паписты же насчитывают аж девять разновидностей ангелов. – Небесная иерархия, принятая и Католической, и Православной церковью, включает в себя девять ангельских чинов.
Согласно пророку Даниилу, на Небесах обретается около ста миллионов ангелов. – Дан. 7: 10: «тысячи тысяч служили Ему и тьмы тем предстояли пред Ним», т. е. 10 000 раз по 10 000 ангелов; см. также Откр. 5: 11, где число ангелов определено как «тьмы тем и тысячи тысяч».
С. 327. В силу своих полномочий рукоположенного священника истинной кафолической церкви Иисуса Христа, Сына Бога Отца… Да будет так. – И без того искаженная формула благословения Церкви Божией во Христе вместо «Аминь» неожиданно завершается ритуальным масонским восклицанием.
С. 331…в поте лица своего ел хлеб… – Быт. 3: 19.
С. 337. …Стив был убит на равнине Меггидо… – Место, где состоится Армагеддон, Последняя битва сил добра с силами зла в конце времен (Откр. 16: 14–16).
С. 343. …расступилась… как воды Чермного моря… – Чермное море (церк. – слав.) – «Красное море»; топоним, употребляемый в синодальном переводе Библии для обозначения места, где по приказу пророка Моисея воды расступились перед израильтянами, бежавшими из Египта, а потом сомкнулись, утопив войско фараона (Исх. 13: 18–14: 30).
С. 345. …если бы святая Иоанна была столь же стойкой в вере… она погасила бы пламя костра, на котором сгорела. – Имеется в виду Жанна Д’Арк (1412–1431), сожженная на костре как еретичка, но в 1920 г. канонизированная Католической церковью и причисленная к лику святых.
С. 346. …в Евангелии от Марка в главе двенадцатой, стих двадцать третий. – Здесь снова якобы «ошибочная атрибуция» библейской цитаты (см. выше примечание к с. 241), должно быть Мк. 12: 25: «Ибо, когда из мертвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как ангелы на Небесах».
«Ибо в воскресении не женятся…» á…ñ …я сам слышал, как Он это говорил. Саддукеям. – См. беседу Иисуса с саддукеями, изложенную в Мф. 22: 23–30 и Мк. 12: 18–25; саддукеи – одна из политических и религиозных группировок в Иудее II в. до н. э. – I в. н. э., объединявшая высшее жречество, знать и землевладельцев.
С. 352. Камера сенсорной депривации – камера, изолирующая человека от любых ощущений, разработана американским врачом-нейропсихологом Джоном Лилли в начале 1950-х гг.
С. 355. Том Свифт – юный гений-изобретатель, герой многотомной серии книг для подростков в жанре приключенческой фантастики, издаваемой в США с 1910 г.
…прилететь на семьсот сорок седьмом. – Имеется в виду пассажирский самолет «Боинг-747», запущенный в эксплуатацию в 1969 г. и на момент написания романа бывший самым большим пассажирским авиалайнером, предназначенным для дальних беспосадочных перелетов.
С. 356. Господь всесильною рукой творит Свои дела. – Строка из христианского гимна «Господь всесильною рукой» (англ. «God Moves in a Mysterious Way») на слова английского поэта Уильяма Купера (1731–1800) (перев. Д. Ясько); английская фраза синонимична выражению «неисповедимы пути Господни». Ср.: «Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!» (Рим. 11: 33).