Читать «ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 58» онлайн - страница 361

Жюль Верн

70

Во время Столетней войны английские войска нанесли крупные поражения французам при Креси (1346) и Азенкуре (1415).

71

Друзья!

72

Кто знает!

73

Есть примета, будто веревка повешенного приносит удачу.

74

Меркатор (1512–1594) — нидерландский географ-картограф; изобрел особый способ измерения больших расстояний на земной поверхности. Географические проекции Меркатора особенно важны в навигации, а в картографии употребляются и в настоящее время.

75

В настоящее время этот мыс именуется мысом Джаффа.

76

Во время своих странствий герой древнегреческого эпоса Одиссей попал на остров Огигию к нимфе Калипсо. Французский писатель Фенелон (1651–1715) в прославленном романе «Приключения Телемаха» (его герой — сын Одиссея) дал описание легендарной Огигии.

77

То есть к острову Тасмания.

78

Об этом рассказывается во второй части романа Дефо о Робинзоне Крузо.

79

То есть 80° по Цельсию.

80

Флибустьеры — морские разбойники в XVII веке. Сыграли видную роль в борьбе Англии и Франции с Испанией за колонии. Грабили преимущественно Испанию и ее колонии.

81

Прохождение Венеры через солнечный диск наблюдалось в 1769 году Это редкое явление представляло большой интерес для астрономов, помогая точно рассчитать расстояние от Земли до Солнца. (Примеч. автора.)

82

Суон-Ривер — Лебяжья река.

83

Муссоны — ветры, дующие с чрезвычайной силой в Индийском океане. Их направление различно в зависимости от времени года, причем летнее обычно противоположно зимнему. (Примеч. автора.)

84

То есть около 73 см. Нормальная высота ртутного столба — 76 см.

85

Найтовы — веревки, снасти на корабле.

86

Тали — подвижные блоки.

87

Ванты — снасти, удерживающие мачту.

88

Штормгласс — стеклянный сосуд, содержащий такой состав, который меняет свой цвет в зависимости от направления ветра и атмосферного давления. (Примеч. автора.)

89

Гитовы — снасти для спуска и поднятия парусов.

90

Фалы — снасти для спуска и поднятия парусов.

91

Шекспир. «Буря», акт I, сцена I.

92

Поэтому морской устав запрещает капитанам пускать в ход это средство, если за ним следуют другие суда. (Примеч. автора.)

93

Деревянная часть, которой оканчивается корма судна. (Примеч. автора.)

94

Великий римский поэт Квинт Гораций Флакк (65 — 8 гг. до н. э.) в «Науке поэзии» советовал «мешать полезное с приятным».

95

Каледония и Эрин — древние названия Шотландии и Ирландии.

96

Ф. де Лессепс — французский дипломат, по проекту которого в 1855 году была организована Компания Суэцкого канала. Канал был открыт в 1869 году.

97

От английского глагола «to squat» — садиться.

98

Бланш (франц.) — белое.

99

Ксенофонт — греческий историограф (430–354 гг. до н. э.) описал военный поход персидского царевича Кира Младшего.

100

Сипаи — наемные солдаты англо-индийской армии из местного населения (индусов).

101

Жак Паганель действительно встретился по возвращении в Шотландию со Стюартом, но недолго наслаждался обществом знаменитого путешественника. Стюарт умер 5 июня 1866 года в скромном доме в Ноттингем-Хилле. (Примеч. автора.)