Читать «Пассажирка из Франкфурта. Немезида. Слоны помнят все» онлайн - страница 362
Агата Кристи
225
Строки из стихотворения американского поэта-романтика, публициста, филолога Генри Уодсуорта Лонгфелло (1807–1882).
226
Немезида — в греческой мифологии богиня возмездия, неотвратимой кары за нарушение общественных и моральных норм.
227
Женский Институт — организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности, в рамках которой действуют различные кружки и прочее.
228
Камея — драгоценный или полудрагоценный камень с выпуклым изображением.
229
Слово Бродрибб в английском языке означает «широкоребрый».
230
Вест-Индия — общее название островов Атлантического океана между Северной и Южной Америкой, включая Багамские острова, Большие и Малые Антильские и т. д.
231
Ковент-Гарден — Королевский оперный театр в Лондоне, основанный в 1732 году и в 1949 году ставший государственным.
232
Библейская цитата, Ветхий Завет, Книга пророка Амоса, V: 24.
233
Гемпшир — графство на юге Англии у пролива Ла-Манш.
234
Джерси и Гернси — острова в проливе Ла-Манш в составе принадлежащих Великобритании Нормандских островов.
235
Роскошный отель «Бертрам» является местом действия романа Кристи «Отель Бертрам» (т. 17 наст издания).
236
Кавалерственная дама (дейм-дама) — титулование женщины, награжденной орденом Британской империи — за выдающиеся заслуги перед Британской империей Учрежден в 1917 году.
237
В состав Оксфордского университета входит 29 мужских, 5 женских и 5 смешанных самоуправляющихся колледжей, подчиняющихся конгрегации — руководящему органу университета.
238
Бленхеймский дворец — большой дворец близ города Оксфорда, построенный для герцога Мальборо в память его победы над франко-баварскими войсками в войне за Испанское наследство в 1704 году около баварского селения Бленхейм.
239
Фуксия — род кустарников семейства кипрейных с розовыми, красными или фиолетовыми цветами, выращиваемый как декоративное растение.
240
Сомерсет — графство на юге Англии.
241
Имеется в виду потайная комната в церкви или замке, где укрывались католические священники во времена преследования католиков.
242
Для архитектурного стиля эпохи правления английской королевы Анны (1665–1714) характерны здания из красного кирпича с простыми линиями в классической манере.
243
Луизиана — штат на юге США.
244
Имеются в виду события, описанные в романе Кристи «Труп в библиотеке» (см. том 10 наст. собр. соч.).
245
Эпилепсия — хроническое заболевание головного мозга, протекающее в виде судорожных припадков с потерей сознания и часто с изменением личности.
246
Контакт
247
Холман (1774–1806) — известный и очень модный архитектор, один из создателей английского классического паркового ансамбля.
248
Строка из стихотворения «Литл Гиддинг» англо-американского поэта и критика, нобелевского лауреата Томаса Стернза Элиота (1888–1965).