Читать «Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы» онлайн - страница 9
Агата Кристи
— Хотела посмотреть на могилы.
— Да, веселенькое занятие, — пожал плечами Томми. — Ганнибалу там понравилось?
— Пришлось его привязать. Возле церкви кто-то бродил — сторож, кажется — и я подумала, что Ганнибал может ему не понравиться. Или наоборот, а это куда как хуже. Не хотелось бы, только въехав, ссориться с соседями.
— Ну, и что новенького на кладбище?
— Оно большое и очень старое, там есть могилы прошлого и, по-моему, даже позапрошлого века, только надписи совсем уже стерлись, так что толком ничего и не разберешь.
— Я все-таки не понимаю, зачем тебя туда понесло.
— Я проводила расследование, — сообщила Таппенс.
— Да? И какое, интересно?
— Хотела посмотреть, есть ли там Джорданы.
— О Господи! — с чувством произнес Томми. — И когда ж ты, наконец, угомонишься? Значит, ты искала…
— Ну да. Мы же знаем, что Мэри Джордан умерла. В книге ясно написано, что она умерла не своей смертью. Должны же ее были где-то похоронить!
— Безусловно, — сказал Томми, — если только не закопали в саду.
— Думаю, это маловероятно, — покачала головой Таппенс. — Похоже, об истинной причине ее смерти догадывался только этот мальчик, Александр. Очень уж он гордился своей проницательностью. Значит, она умерла, ее похоронили, и никто…
— …и никто так и не понял, что ее убили, — закончил Томми.
— Вот именно. Наверное, ее отравили. А может, дали по голове, столкнули с утеса, или переехали машиной, или… О, я могу предложить массу вариантов.
— Не сомневаюсь, — сказал Томми. — Какое счастье, Таппенс, что ты родилась с доброй душой. Страшно представить, что было бы в противном случае.
— Но на кладбище Мэри Джордан не оказалось, — продолжила Таппенс, пропуская замечание мужа мимо ушей. — И вообще никаких Джорданов…
— Какая жалость, — Томми сокрушенно покачал головой. — А эта штука, которую ты там жаришь… она скоро будет готова? Запах потрясающий, а я проголодался как волк.
— Уже, дорогой, — сказала Таппенс. — Иди мой руки.
Глава 4
Множество Паркинсонов
— Там множество Паркинсонов, — продолжала Таппенс за едой. — Могилы, правда, все старые, зато ужас как много. Просто море Паркинсонов: старые, молодые, мужья, жены… А еще там есть Кейпы, Гриффины, Андервуды и Оувервуды.
— У меня был друг по имени Джордж Андервуд, — заметил Томми и, помолчав, добавил:
— Нужно будет позвонить электрикам. Ты там осторожнее на верхней площадке. Еще провалишься…
— И умру не своей смертью. Ой! А вдруг такая смерть мне на роду написана?
— Не волнуйся, — успокоил ее Томми. — Ты умрешь от любопытства. Как та кошка.
— Можно подумать, тебе самому не интересно, — заметила Таппенс.
— Я вообще не любопытен. Кстати, что у нас на десерт?
— Пирог с патокой.
— О, да у нас сегодня просто пир!
— Рада, что тебе понравилось.
— А что это за пакет у входной двери? Уж не вино ли, которое мы заказали?
— Нет, — ответила Таппенс. — Луковицы.
— А-а, — разочарованно протянул Томми, — луковицы.
— Тюльпаны, — объяснила Таппенс. — Жаль, что у нас нет садовника. Придется задействовать Альберта.
— И куда вы их посадите?