Читать «Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения» онлайн - страница 306

Агата Кристи

39

«Бедекер» — название путеводителей, которые с 1827 года и по сегодняшний день выпускает одноименное немецкое издательство, основанное Карлом Бедекером (фр.).

40

Набатейское царство (конец III в. до н. э. — 106 н. э.) — государство на территории современной Иордании. Столица — г. Петра.

41

Имеются в виду известные английские поэты Перси Биши Шелли (1792–1822) и Уильям Вордсворт (1770–1850); драгоман пытается цитировать первую строку хрестоматийного стихотворения Водсворта «Желтые нарциссы» «Печальным реял я туманом» (Пер. И. А. Лихачева.).

42

Довольно, довольно (фр.).

43

Имеется в виду библейский персонаж, праотец Авраама.

44

Дитя мое (фр.).

45

Трансиордания — бывшее название территории Палестины к востоку от р. Иордан, находившейся под английским мандатом после развала Османской империи. Стала независимым государством в 1946 г. под названием Иорданское Хашимитское государство.

46

Это невозможно, невозможно (фр.).

47

Боже мой! (фр.).

48

В конце концов! (фр.).

49

Мое дитя (фр.).

50

О покойных (лат.). Имеется в виду латинская поговорка «Еdе mortius ant bene aut nihil» — «О мертвых (следует говорить) или хорошо, или ничего».

51

Лурд — город на юге Франции, одна из главных христианских святынь.

52

Дорогая (фр.).

53

Харли-стрит — улица в Лондоне, где находятся приемные ведущих частных врачей-консультантов.

54

Лимерик (англ.) — шутливо-абсурдное стихотворение из пяти строк.

55

Анаграмма (греч.) — перестановка букв в слове для образования другого слова.

56

«Дейли график» — ежедневная английская газета консервативного направления, издается с 1890 года.

57

Бэксхилл — курортный город на английском побережье Ла-Манша.

58

Синдром Ригга — пародонтоз, назван по имени американского врача М. Ригга (1810–1885).

59

Сент-Олбенс — город на юго-востоке Англии.

60

Хендон — северо-западный пригород Лондона, в котором находится училище столичной полиции.

61

«Девушка с белокурыми волосами» (фр.).

62

Бенарес (Варенаси) — один из древнейших городов Индии, Центр художественного кустарного производства.

63

Скрудж и Малютка Тич — персонажи «Рождественской песни в прозе» Чарлза Диккенса.

64

Кристофер Рен (1632–1723) — английский архитектор построивший собор Св. Павла в Лондоне.

65

Здесь и далее стихи в переводе В. Лунина.

66

В годы Второй мировой войны в Англии было введено рационаирование пищевых продуктов, частично сохранившееся до 1954 г.

67

Монашеский колодец (англ.).

68

Кристофер Робин — персонаж книги Александра Милна «Винни-Пух и все, все, все».

69

Молодость, молодость (фр.).